Писать итоговый пост за 2015 г. задумал на волне предновогодних ожиданий. Даже прошелся по всем заголовкам 2015 года. Но сейчас, как только сел его писать не знаю с чего начать. То ли с постов с наибольшим количеством просмотров, то ли с самых важных событий, то ли с любимых авторов, то ли с красивых картинок… Решение пришло – расскажу двенадцать историй по одному на каждый месяц.
Не получается рассказать по одной истории …
Итак,
Январь
«Испытание» Елены Ан (Ан Хе-Вон)

Елена Ан.
Молодая актриса, сыгравшая главную роль в артхаусной драме «Испытание» 2014 года.
Имя: Елена Ан (наст. Ан Хе Вон)
Дата рождения: 13 января 1998
Рост: 170 см
Национальность: кореянка, русская
Семья: маленького прелестного пуделя, живущего с нами 10 лет можно считать за младшего члена семьи?:D
Хобби: чтение, фотография, катание на самокате
Привычка: одна из самых странных- двигать ушами при волнении
Будущая мечта: прожить жизнь так, чтобы не сожалеть в старости
Девиз: лучше жалеть о том, что сделано, чем о том, что не сделано
Южнокорейская пресса о защите докторской диссертации профессора О Ын Кёнг в Академии наук Республики Узбекистан

동덕여자대학교 교양교직학부의 오은경 교수가 우즈베키스탄에서 외국인 최초로 ‘국가박사’ 학위를 받았다. (사진=연합뉴스)
О защите докторской диссертации профессором О Ын Кёнг в Академии наук Республики Узбекистан писал в день защиты — Ученая из Южной Кореи защитила докторскую диссертацию по сравнительному анализу узбекского и корейского героического эпоса на материале дастанов «Алпомыш» и «Жумонг». После блестящей защиты, оставалось дождаться получения Диплома, который, к великой справедливости, вручили 30 декабря 2014 г. Обо всем этом поведали южнокорейские СМИ, в том числе и yonhapnews.
Февраль
Марина Ким и Сергей Брилёв представили свой документальный фильм «Пхеньян-Сеул. И далее…»

Вчера (18.02.2015) в Центре документального кино журналисты Марина Ким и Сергей Брилёв представили свой документальный фильм «Пхеньян-Сеул. И далее…». Кинолента посвящена героическому освобождению Корейского полуострова советской армией в 1945 году, подробно и красочно описывает события, произошедшие 70 лет назад и остававшиеся засекреченными до недавнего времени.
Март
Корейцы Центральной Азии: прошлое и настоящее. Введение

До недавнего времени корейские диаспоры в различных странах мира были как бы «предоставлены самим себе» и не находились в фокусе правительства и общественности обеих Корей. Так, вплоть до периода своего экономического расцвета, Южная Корея, по понятным причинам, была поглощена решением своих проблем, и говорить о какой-либо стратегии корейского правительства по отношению к корейским диаспорам не приходилось, за исключением аспекта, связанного с противостоянием Северной Корее. С другой стороны, первые волны корейских иммигрантов в большинстве стран мира не обладали достаточным потенциалом, чтобы выступить в качестве равноправных партнеров Корей. А в качестве «бедных родственников» они не представляли для официальных Корей интерес, тем более, стратегический.
Ныне ситуация радикально изменилась.
Во-первых, некогда «бедные родственники» во второй половине ХХ века упрочили свои позиции в странах своего проживания. Достаточно обратиться к примеру корейцев СССР, а ныне стран СНГ. В числе их представителей:
- крупные политики и члены правительств (вице-премьеры, министры и зам. министры, сенаторы, депутаты парламентов, заметные фигуры различных политических и общественных организаций);
- ученые с различными степенями и званиями (академики и члены-корреспонденты Академий наук, профессора и доценты); руководители учебных и научных подразделений (ректоры и проректоры, деканы и заместители деканов, заведующие кафедрами высших учебных заведений; директора и заместители директоров, начальники отделов и секторов научно-исследовательских и проектных институтов);
- руководители крупных промышленных, финансовых и сельскохозяйственных государственных и частных предприятий;
- известные спортсмены (олимпийские чемпионы, призеры чемпионатов мира и Европы, чемпионы профессионального спорта, победители различных международных турниров, чемпионы национальных чемпионатов СССР и стран СНГ, старшие тренеры сборных команд, руководители национальных олимпийских комитетов, руководители ассоциаций по различным видам спорта);
- известные, получившие международное признание писатели, композиторы, художники, артисты эстрады, оперы и балета и т. д.
Грустная история об одной корейской семье

Г. Хан (Островская)
Моя тетя жила в доме из шпал, пропитанных креозотом.
Как она туда попала? Да они сами его и выстроили за железнодорожными путями вблизи вокзала города Уральска.
Анна Васильевна — кореянка, девушкой переселенная в Казахстан с Дальнего Востока, теперь — учительница начальных классов, и ее муж — Владимир Петрович. Фельдшер на Скорой помощи.
Как же они радовались, построив этот дом!
Внутри дома было хорошо, светло и уютно.
Много комнат – всем места хватит! Даже под будущую ванную в доме рабочего поселка была комнатка.
Много книг, журналов толстых и разных, в том числе и Роман-газета, валились с полок, этажерок, лежали на подоконниках, на комоде, просто стопками на полу пылились.
Большая кухня с овальным обеденным столом и высоко на стене – радио под фестончатой салфеточкой с вышитой вишенкой в нависающем уголке.
В доме трое своих детей: Гена, Нина, Таня, да еще и частые гости: соседи, друзья, родственники. Во дворе небольшой вишневый садик.
Одно время держали кабанчика Борьку — у тети Ани были большие надежды на облегчение ярма забот о семье.
Но когда кабанчик превратился в колбасу и другие заготовки, моя трудолюбивая и оптимистичная тетушка, вернувшись с работы, обнаружила целый дом гостей, которые во главе с хлебосольным хозяином пировали над уже опустевшими тазиками.
«Любовники в лунную ночь»: сладкая горечь запретной любви и боль расставания

Каковы бы ни были интерпретации искусствоведов, вполне очевидно, что в конечном итоге темой работы великого мастера Син Юнбока является встреча и последующее за ней расставание двух любящих друг друга людей — сюжет, который никогда и нигде не может никого оставить равнодушным. И пусть расставание после встречи причинит невыносимую боль, желание хоть на миг увидеться с любимым человеком гораздо сильнее. Потому что чем больше проходит времени вдали от предмета любви, тем болезненнее становится тоска, и тем труднее её переносить. Наверное, это слепое, безрассудное чувство, когда, чётко осознавая, что расставание принесёт жестокую боль, люди все равно стремятся к встрече, как раз и есть любовь. Ведь любовь, безусловно, стоит той боли, которую причиняет. Вот, вероятно, то послание, которое содержится в этом небольшом по размеру полотне, на котором, однако, художнику удалось запечатлеть глубокие человеческие чувства во всей их полноте.
Апрель
Четыре незабываемых дня

Жанна Сон
В детстве я часто слышала в разговорах старших слово «Вондон» и не понимала о чем идет речь. Когда мне сказали, что это Дальний Восток, меня стал мучить вопрос, а как мы – корейцы оказались на Северном Кавказе?
Мой родной город – Владикавказ (Орджоникидзе) – столица Северной Осетии. В этом городе корейцев было семей 200, не более. По рассказам мамы мы знали, что она родилась в Москве, когда они уезжали из Москвы, ей было всего 6 месяцев, но документы, подтверждавшие этот факт, отсутствовали. В свидетельстве о рождении было записано, что Ли Эра Вонсуевна родилась в Чечено-Ингушской АССР.
Видимо поэтому меня тянуло в Москву, найти ответ на мучивший меня вопрос: Кто мы? Как оказались на Северном Кавказе? Почему написано одно, а говорят о другом? Почему про дедушку Ли Вонсу никто и ничего не рассказывает?
В 1990-е годы в стране началась перестройка и появилась возможность найти какие-либо свидетельства о том, что дедушка Ли Вонсу с семьей жил и работал в Москве. Эти поиски закончились тем, что я стала историком…
Презентация новой книги Михаила Пака в Сеуле

7 апреля сего года в Сеульском Центре Конгунхегван состоялась презентация новой книги российского писателя Михаила Пака «Муравьиный город», выпущенная издательством «Мебсито». На вечере присутствовали многочисленные гости, друзья М. Пака – корейские литераторы, профессора университетов, в числе которых – известный писатель Юн Ху Мён, ученый-русист Ким Гын Сик, продюсер телерадиокомпании KBS Ли Эри, театральный режиссер Ким Чунгён, историк из Алматы Герман Ким. Нынешняя книга Михаила Пака, – четвертая по счету, вышедшая в переводе на корейский и включает в себе две повести, – «Муравьиный город» и «Танец белой курицы». Предыдущая книга писателя «Ночь – это тоже солнце», вышедшая в 2012-м, Министерством культуры Республики Корея признана лучшей книгой года, разослана во все библиотеки страны и рекомендована для изучения литературоведам и критикам.
Май
Не стало Светланы Менгыновны Цой

Уходя в мир иной, воин, поэт и любимый муж, Геннадий написал стихотворение, пожалуй, самое проникновенное из всех, что он посвящал жене — Цой Светлане
Май – последний месяц мой,
В ночь умру спокойно, тихо.
И отправлюсь в мир иной,
Стану еле слышным эхом
Я вернусь весной дождем,
Летом – земляникой спелой,
Осенью – оранжевым днем,
А зимой – снежинкой белой.
Незаметно в дом войду,
Посижу среди любимых.
А затем опять уйду,
В царство звезд туманных.
За Победу!

Восьмиклассники 5-й школы г. Ташкента пришли поздравить мою маму с Днем Победы! Мама с 1928 года. В конце войны, окончив курсы бухгалтеров, пошла работать. Сохранилась запись об этом в трудовой книжке, что дает нам возможность чествовать ее, как человека работавшего в тылу ради общей Победы.
Мне же, кроме записи в трудовой книжке, известно, что сельские школьники (маме было 13 лет, как началась война), трудились на полях наравне со взрослыми, точнее с матерями. Отцы находились на Трудовом фронте (речь идет о корейцах, их, как известно, на фронт не брали). Мама хорошо помнит, как участвовала на уборке риса, а весь урожай отправлялся на фронт — ни колхозу, ни колхозникам не оставлялся ни грамм риса. И дети, участники уборки, в стогу промолотого риса находили упавшие зерна, собирали их и приносили домой на ужин.
Мама вспомнила об этом, глядя на дорогой подарок от школьников, по сути, ее сверстников по военному времени.
«Коттбонори» — 10 лет!

9 мая (16-00 часов) в зале «Заравшан» состоялся юбилейный концерт детского танцевального ансамбля «Коттбонори», основанного в 2005 году хореографом Ларисой Дю.
Концерт был замечательный. Дети работали вдохновенно в каждом номере, а их было немало. Лариса Дю, выпускница отделения «Танцы народов мира» Ташкентского хореографического училища, во время войны, принявший часть эвакуированного Ленинградского училища, в своей работе с детьми не сосредотачивается только на корейских танцах, напротив, «Коттбонори» известен тем, что исполняет танцы народов мира — русские, узбекские, китайские, индийские, арабские и т. д.
Поздравить юбиляров))) приходил председатель республиканского Интерцентра, поэт Насриддин Мухаммадиев. Теплые слова его поздравления были обращены не только к детям, Ларисе Дю, но и ко всем корейцам, — отцы, деды, прадеды которых, самоотверженно трудились в годы войны во имя Победы.
После речи председателя, «Коттбонори» показал изысканный, одновременно торжественный корейский танец, посвященный памяти Великой Отечественной войны.
У меня появилась уверенность, что ансамбль «Коттбонори», это уже навсегда — состоятся еще и еще встречи с замечательным педагогом Ларисой Дю и ее учениками.
Любомир Тян. Ночные монологи моего отца (из серии возможной моей книги воспоминаний)

Я все время думаю… Удивительный был человек по имени Тян Ин-Дек…. Как он, живя в нищете, в свое время, имея самое низкое социальное происхождение, пережив репрессию 37 года, породив на свет нас… 9-х детей — семеро пацанов и двух девчонок — сумел до самой старости сохранить почти аристократическую внешность? Мудрость… Терпение… Ровное, справедливое отношение ко всем своим уже взрослым детям…их женам, внукам, правнукам, праправнукам, свою отцовскую — дедовскую скупую любовь… Являясь всю свою жизнь крестьянином-рабочим был оригинальным юмористом и не плохим художником, играл на таких инструментах, как скрипка, мандолина и флейта, причем, не имея музыкального образования… Впрочем, я тоже…
Я один, из девятерых детей, с детства, до окончания средней школы был у отца в подмастерьях, где мы вместе подрабатывали у состоятельных начальников по отделке домов, квартир, «контор» — как говорил отец…
Июнь
Простите, если вас любили …

Простите, если вас любили
Не как хотелось и не те,
А те, кого вы не забыли,
Забыли вас, как в пустоте.
Отчаявшись, бросал в лицо вам
Слова обиды. Если сил
Понять вас не хватило. Словом,
Простите всех, кто есть и был.
И ночь, прервав на полутакте,
Растрогавшись ее тоской,
Оставьте, навсегда оставьте
Свои печали за чертой.
Зимы немое отраженье
Чтобы хоть как-то изменить
Поток зазубренных движений
Качнется в стеклах и пленит.
Пленит вас снова ожиданьем,
Как в чем-то новым и большим,
И остановится на грани
Безумств и скажет: «Поспешим…»
Сменяясь чередой, замедлят,
Свой быстрый темп, привычный шаг,
И в чудо даже тот поверит,
Чья недоверчива душа.
Простите лгавших вам, простите
Тех, кто сегодня предает,
И, если сможете, начните
Как жизнь другую, Новый год.
Прервите ночь на полутакте,
Растрогавшись ее тоской,
И, если сможете, оставьте
Свои печали за чертой.
Мои дедушка и бабушка – гордость махалли!

На конкурс на лучшее сочинение на тему «Мои дедушка и бабушка — гордость махалли» на fikr.uz пришло замечательное сочинение талантливой школьницы-кореянки из Карши, по которой с листа можно прочесть историю корё сарам и увлечься ее слогом. Очень надеюсь, что жюри конкурса обратит на это сочинение пристальное внимание.
Фото Ли Есика иллюстрация к этому посту. Несмотря на дальность расстояний между рассказом и фотографией, их объединяет теплое человеческое чувство.
Оволь Тано на Ташморе

Людмила Львовна Ли и Ким Александр Сергеевич
Когда я вошел на территорию зоны отдыха, он был полон, как театр в премьеру. Игра света и цвета, приподнятого настроения публики сразу дала ощущение праздника. Свободных мест не было. Приехали все! Разговаривал со Светланой Александровной Цай, председателем Чирчикского культурного центра, так она сказала, что транспорт для г. Чирчика выделил городской хокимият (мерия). Это говорит о том, что люди со всей серьезностью отнеслись к мероприятию. Думаю, что Чирчик не исключение. Власти на местах вникают в роль традиционных праздников своего многонационального населения.
Всегда задумываюсь перед большим мероприятием календарного праздника, надо ли их проводить масштабно и, что это дает, какая от него отдача и, что все это значит. После вчерашнего праздника, наверное, больше не буду размышлять на эту тему. Потому что для меня со всей очевидностью прояснилась картина консолидации людей, заряженных одной идеей. Обмен мнениями, встречи с друзьями, новые знакомства, открытия оставляют в душе впечатления, с которым ты живешь и ориентируешься по ним.
Миркурбанов Н.М.. Александр Кан – писатель, эссеист, драматург (опыт фрагментарного очерка творчества)

Название сборник получил от одноименного, уже упомянутого мной выше, литературного эссе, тогда ещё неизвестного мне писателя Александра Кана. Именно это эссе заинтересовало меня в первую очередь, так как в скобках под названием было уточнение: «Корейская диаспора СНГ (1988-1998): опыт художественного преодоления маргинального сознания». С легкой руки Александра Кана, невидимый до того для меня и, вероятно, для многих таких как я, литературный остров коре сарам, стал видимым, более того – предстал во всем своём художественном разноцветии и полифонии.
Оговорюсь сразу, эссе поразило меня безудержной категоричностью выводов, хотя чрезвычайно был интересен и сам ход рассуждений автора, но именно выводы у Кана были доведены до уровня аксиоматических истин. Добавьте к этому прекрасный, сочный, метафоричный и очень правильный русский язык, доставшийся ему в наследство от русских классиков, глубокую, порой дерзкую убежденность в своей правоте и вы получите эссе под названием «Невидимый остров».
Во вступлении к эссе, Кан как бы приглашает своего читателя к участию в диалоге: «Данное размышление,-пишет Александр Кан,- рассматривает тему более чем векового существования корейской диаспоры в России с различных точек зрения, но в главном, с экзистенциальной…» и далее «…каждую из трех частей данного исследования буквально и символически можно соотнести с определенным местоимением. Соответственно: «ОНИ», «МЫ» и «Я».
Мне показалось, что эссе не столько размышления о судьбах корейской диаспоры, о сложностях адаптации корейцев в иных природных условиях и этническом окружении и, тем более, это не литературоведческий анализ состояния и перспектив развития художественной литературы корейцев России и стран СНГ. Я воспринял «размышления» Александра Кана как приглашение к диалогу, к полемике. Причем к диалогу не о проблемах довольно небольшой и замкнутой этнической группы корейцев и об особенностях русскоязычной литературы диаспоры, а к полемическим размышлениям о месте человека на земле, о его роли в изменяющемся мире и мучительных, порой отчаянных попытках внимательно разглядеть время и себя, вглядевшись в выражение лиц людей, окружающих тебя. Убедили меня в этом строки «Невидимого острова», где писатель, аннотируя третью часть эссе, пишет о цели своего исследования: «Из экзистенциального прошлого к будущему, а точнее к будущности человеческого Духа. Духа уже вне каких-либо рамок – национальных, временных, географических, исторических. … где история рассматривается как частный рассказ, как литературное произведение…»
Июль
Михаил Пак. «Мандарины для Хелен» (роман)

Михаил Пак – известный художник и писатель, член Союза писателей России, номинант Букеровской премии 1997 года, лауреат нескольких литературных премий, в числе которых премия корейского Пен-клуба за рассказ «Подсолнух» (Сеул, 2001) и две премии имени Валентина Катаева от журнала «Юность» – за повесть «Натюрморт с яблоками» (2001) и роман «Легкое путешествие по реке» (2007). Роман «Мандарины для Хелен» впервые опубликован в 2013 году в журнале «Простор» и затем отдельной книгой в издательстве «Юность». Роман переведен на корейский и выйдет в Корее осенью этого года.
Август
Сергей Ян: в отношении десятков тысяч корейцев, принудительно мобилизованных и вывезенных японцами в годы войны на Сахалин и их потомков, так и не восстановлена историческая справедливость

Художник Дю Менсу. «Отец»
Пятнадцатого августа исполняется семьдесят лет со дня освобождения Кореи от 35-летнего колониального господства Японской империи. Но в отношении десятков тысяч корейцев, принудительно мобилизованных и вывезенных японцами в годы войны на Сахалин и их потомков, так и не восстановлена историческая справедливость.
Нет, я не призываю переселить всех в Корею или обзавестись «по случаю» вторым гражданством. Поколения корейцев считают Сахалин своей родиной и не думают уезжать из России. Исключение может составить часть пожилого населения, мечтающего о «пенсионном туризме». Но это уже вопрос качества жизни пенсионеров в России. А я о другом, о восстановлении справедливости, о цене человеческой жизни и гуманизме, о памяти.
Может, в наше время, такие понятия, как долг перед родителями, справедливость и сострадание совсем не «в тему»? Ведь каждый уже давно утвердился в мысли, что от него ничего не зависит. Кому сегодня хочется знать о том, что произошло семьдесят лет назад на Сахалине? Правительства и парламенты Японии, Кореи, США и СССР (России), по умыслу или бездействию которых десятки тысяч корейцев не могли вернуться на родину, не предпринимают исчерпывающих действий, которые могли бы окончательно решить проблемы островной корейской диаспоры.
Ульяна Ким — 2015

Ульяна Ким. Вот вам фотокарточка с неба. 18.08.2015 г.
За деятельностью Ульяны Ким наблюдаю всегда с большим интересом, не потому что интересуюсь модой, которую освещает Ульяна, как fashion-блогер www.theveryuk.com, как арт-директор AURORA FASHION WEEK, не потому что интересуюсь едой — ОДА ЕДА — проект, в котором участвует Ульяна, не потому что интересуюсь путешествиями или японским языком.
Интересно, потому что все, что ни делает Ульяна Ким, делает талантливо и добивается успехов, как например, прыгнуть с парашютом))) о чем написала в планах на 2015 год.
Сентябрь
Георгий Федорович Ким (1924-1989) — ученый, дипломат

Фотохроника официального визита Президента Ро Дэ У в СССР, состоявшегося в декабре 1990 г. Фото: Посольство России в Республике Корея 주한 러시아대사관
Александр Воронцов
В первой половине 1980-х годов начался первый, малоизвестный научной общественности этап усилий небольшой группы ученых-востоковедов, поставивших задачу убедить политическое руководство страны в целесообразности установлений дипломатических отношений с Сеулом. В тот период заметную инициативу и настойчивость проявил Институт востоковедения АН СССР. Директор института акад. Е.М. Примаков, первый заместитель директора, чл.-корр. АН СССР Г.Ф. Ким. заведующий отделом социалистических стран Азии Ю.В. Ванин возглавили группу ученых-корееведов, специалистов иного профиля и подготовили закрытый доклад, посвященный проблемам и перспективам отношений СССР с государствами Корейского полуострова. На основе этих материалов было составлено и направлено в Международный отдел ЦК КПСС несколько записок с обоснованием и рекомендациями в отношении целесообразности признания РК, а также с предложениями о том, как нейтрализовать возможную негативную реакцию КНДР.
При этом авторы материалов исходили из твердого понимания того обстоятельства, что в интересах СССР было не только установление и развитие полномасштабных межгосударственных отношений с Южной Кореей, но и сохранение таковых с Северной, т.е. они настаивали на соблюдении принципа проведения сбалансированного подхода Москвы к обоим корейским государствам, отношения с каждым из которых представляли самостоятельную ценность. Естественно. что в условиях политического застоя все шаги руководства Института востоковедения АН СССР по продвижению «в верхи» «крамольной идеи», рекомендовавшей резкую переориентацию внешней политики СССР в Северо-Восточной Азии, осуществлялись в условиях строгой конфиденциальности. И эта кропотливая работа со временем дала результаты. С наступлением перестройки идея установления дипломатических отношений с Сеулом наконец-то оказалась востребованной: во второй половине 1980х годов возрос спрос на инициативы, которые могли бы продемонстрировать «новое мышление» М.С. Горбачева в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Октябрь
Юбилейный концерт з.а. России Марины Цхай

Родина, или литература как спасение

25 сентября 2015 года в городе Алма-Ате в издательстве «СанСам» вышла в свет новая книга Александра Кана, итоговый сборник эссе под названием «Родина», приуроченный к грядущему 55-летию автора. В книгу вошли 21 эссе писателя, написанные им с 1990-го по 2015 год. Вот что говорится в аннотации к сборнику.
«В итоговой книге «РОДИНА» собраны практически все работы Александра Кана в жанре эссе, в которых писатель впервые в истории корейцев СНГ сформулировал наиважнейшие вопросы диаспорального сознания и исторической памяти, ввел понятие этнического экзистенциализма, а также проложил своими исследованиями путь для коре сарам к обретению подлинной идентичности в глобализированном мире 21 века».
Книга состоит из следующих работ, ставших широко известными после публикации:
- Возвращение домой (О комплексе инородца и точечном сознании советских корейцев);
- Невидимый остров (Корейская диаспора СНГ 21 века: опыт художественного преодоления маргинального сознания);
- 42: от литературы отчаяния к литературе преодоления (Литература как Убежище);
- Коре Ильбо: наша жизнь и судьба (К 80-летнему юбилею газеты «Коре Ильбо»);
- Обретенный шаман (21 век: генеалогия постсоветского писателя, манифест начала и конца);
- Путь или история одной излучины (Прелюдия к философии будущего);
- Третий Гамлет (Мировые диаспоры 21 века: опыт литературного осуществления маргинального героя);
- Голос и Страх (Герой и Антигерой в прозе корейских писателей СНГ);
- Дерзкие песни сомнамбул (Литература как Сердцебиение);
- Русский Хон Киль Дон (Литература корейцев СНГ в поисках утраченной идентичности);
- Камень (Литература как Спасение);
- Правило великанов (Литература как Цитадель);
- Пароль (Литература как Воскрешение);
- Иду за тобой (Литература как Возвращение);
- Нигде, но навсегда (Литература как Левитация, Литература как Бусидо);
- Стыд (О пугливых ящерицах, детских перевертышах и счастливых реках)
- Искусство быть астрономом (Эссе о любви);
- Над темной водой (Эссе об отце);
- Мост (История одного притяжения);
- Свидание с комнатой (Описание одной борьбы);
- Родина (Литература корейцев СНГ: обретенная идентичность);
Виктор Ан. Чхусок по-ташкентски

Корё сарам: кто мы?

Надежда Нам пишет:
Никогда до этого так длинно и умно))) в Фб не писала. Читать необязательно — просто мысли вслух больше пристроить некуда.
Наш великий, могучий считаю родным языком, потому что наполовину русская, говорю и думаю на этом языке, «взрастилась» на русской культуре. Всегда полагала, что корейского во мне очень мало. А оказалось, дело вообще не во мне и мои ощущения по поводу национальной самоидентификации — не уникальны, а типичны для «корё сарам» (так называют себя советские и постсоветские корейцы). Выяснилось — то, что я считала в себе русским, — не совсем русское, а скорее, корейское.
Всё это прояснилось благодаря Владиславу Викторовичу Хану (основателю сайта «Корё сарам»), который для одной из моих статей прокомментировал происхождение этого самоназвания «русских корейцев». В свою очередь на сайте появился отклик Георгия Сона на коммент В. В. Хана:
— «Корё сарам» — это человек с корейскими корнями, родным языком которого является русский. Историк и кореевед Герман Ким пишет: «Часто говорят, что мы «корё сарам» практически утеряли свой язык. Мы прекрасно обходимся без морепродуктов, мы не носим ханбок, не верим в Будду или Конфуция, мы не знаем элементов корейской народной культуры и сведений по истории Кореи. Мы с раннего детства знаем русские народные сказки, учим в школе европейские языки, любим русскую и западную литературу, музыку, живопись. Имена у нас тоже не корейские, остались лишь только корейские фамилии. Мы другие корейцы. У нас иной менталитет, иные привычки, обычаи, образ жизни».
Я спрашиваю у Владислава Викторовича: «Как же так, ведь язык — главный признак нации? Интересно получается — наша нация своим родным считает русский язык, при этом называет себя «корё сарам» (в переводе «корейский народ»)».
Владислав Викторович мне гениально отвечает: «Да, наш язык — русский. Еще лет на двести нас хватит, а там посмотрим)))»

Комментариев пока нет, но вы можете оставить первый комментарий.