Перевод Ю. В. Болтач
Двадцать пятый правитель Силла, государь Сарюн, по храмовому имени звался великий государь Чинчжи[1], и был он из рода Кимов. Женой его была дочь князя Кио, госпожа Чидо. Государь взошел на престол на восьмом году правления под девизом Тай-цзянь, в год пёпсин. Он правил страной четыре года. В делах управления при нём царили смута, запустение и пороки, и поэтому жители страны низложили его.
В те годы в округе Сарян[2] жила одна простолюдинка, она была изящна и очень красива. Люди того времени прозвали её Тохва — Цветок Персика. Государь услышал о ней и повелел ей прибыть во дворец. Он пожелал осчастливить её, по женщина сказала:
— Женщине надлежит соблюдать правило — не служить двум мужьям. У меня уже есть муж, и я не последую за другим мужчиной. Даже повелитель десяти тысяч колесниц никогда не принудит меня к супружеской измене.
Государь сказал:
— А если он будет угрожать убить тебя, как ты поступить?
— Лучше пусть меня обезглавят на рынке, чем я соглашусь покориться другому, — ответила она.
— А если бы у тебя не было мужа, тогда можно? — в шутку спросил государь.
— Тогда можно, — ответила женщина.
Государь отпустил её и отправил домой.
В тот же год государь был низложен и почил. Спустя два года муж этой женщины тоже умер. Прошло десять дней, и внезапно среди ночи государь как живой вошёл в покои этой женщины и спросил:
— Ты некогда дала мне согласие. Сейчас, когда твоего мужа нет, можно?
Женщина не решилась так сразу легкомысленно согласиться и спросила у родителей. Отец и мать сказали ей:
— Это веление государя. Разве можно отказывать государю?
И они ввели свою дочь в покои. Государь оставался с этой женщиной семь дней, и всё это время дом окутывало пятицветное облако, а комнату наполняло благоухание. Через семь дней призрак государя вдруг бесследно исчез.
Женщина после этого понесла дитя. Когда истекли положенные месяцы и настал срок родить, покачнулось небо и содрогнулась земля. Она родила мальчика, и ему дали имя Пихён.
Великий государь Чинпхён[3], услышав об этом удивительном чуде, взял ребенка и воспитал его во дворце. Когда мальчику исполнилось пятнадцать лет, ему поручили должность и он стал ведать делами.
Каждую ночь Пихён тайно уходил из дворца и гулял где-то вдалеке. Тогда государь послал пятьдесят храбрецов, чтоб проследили за ним. Каждый раз Пихён, перелетев через стены Вольсона[4], направлялся на запад к берегу реки Хванчхон[5] и там забавлялся, командуя множеством духов. Храбрецы, притаившись в лесу, внимательно следили за ним. Когда сонмы духов, заслышав утренние колокола монастырей, рассеивались кто куда, юноша тоже возвращался домой.
Храбрецы пришли к государю и доложили о том, что увидели. Государь призвал Пихёна:
— Говорят, ты забавляешься, повелевая духами. Верно ли это?
Юноша ответил:
— Да, это так.
— Если это верно, заставь-ка духов построить мост через канал, что на севере от монастыря Синвон, — распорядился государь.
Пихён, получив повеление государя, приказал своей свите обтёсывать камни и в одну ночь построил большой мост. Потому люди и называют этот мост Квигё — «Мост духов».
— Есть ли среди духов такой, который мог бы, обернувшись человеком, помогать мне на приёмах и в делах правления? — снова спросил государь у Пихёна.
Пихён сказал:
— Есть такой — Кильдаль, он сможет помочь вам в управлении царством.
— Приведи его, — приказал государь.
На следующий день Пихён явился вместе с Кильдалем. Государь пожаловал Кильдалю титул, и тот стал ведать делами. И на самом деле, он не имел себе равных в преданности и прямоте.
В то время у сановника Лим Чона[6] не было сыновей, и государь повелел ему сделать Кильдаля приёмным сыном. Лим Чон послал Кильдаля воздвигнуть увенчанные павильоном ворота к югу от монастыря Хыннюнса. Каждый вечер Кильдаль уходил ночевать на этих воротах, и поэтому люди назвали их Кильдальмун — «Ворота Кильдаля».
Но вот однажды Кильдаль обернулся лисой и сбежал. Пихён послал духов поймать и убить его. Поэтому, стоит духам заслышать имя Пихёна, они тут же разбегаются в страхе и ужасе.
Люди того времени сочинили строфы, в которых сказано:
Дал сыну жизнь покойный государь.
Тот юноша Пихён — хозяин в этом доме.
О духи, что, летя, стремятся сонмом вдаль!
Под этим кровом вы не оставайтесь боле!
Местные жители эти строфы пишут на шёлке, чтобы отпугнуть духов.
_____
[1] Чинчжи — правил в 576–579 гг.
[2]Сарян — одна из шести общин, на которые делилось население Кёнчжу, столицы Силла.
[3] Чинпхён — двадцать шестой государь Силла, правил в 579–632 гг.
[4] Вольсон («Лунный город») — древнее земляное укрепление на восточной окраине города Кёнчжу. В плане оно напоминает полумесяц, откуда и его название.
[5] Хванчхон — река находится к западу от столицы Кёнсон.
[6] Лим Чон — государственный деятель, один из «шести князей» — приближённых государыни Чиндок-ёван (647–654).
***
Источник: Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки. / пер. с кор. А. Ф. Троцевич, Л. Р. Концевича, М. И. Никитиной, Ю. В. Болтач, М. Н. Пака, А. В. Соловьева, В. М. Тихонова, Д. Д. Елисеева. — СПб.: Гиперион, 2014. — 272 с. — (Серия «Золотой фонд корейской литературы». VIII.)
Комментирование закрыто.