Статьи с меткой «Чудесная жемчужина»

История Ёно и Сео

Перевод М. И. Никитиной В те времена, когда Адалла[1], восьмой по счёту государь Силла, взошёл на престол и уже царствовал четыре года, в год чонъю, на берегу Восточного моря жили муж и жена. Звали их Ёно и Сео. Однажды Ёно отправился к морю собирать водоросли, как вдруг объявилась какая-то скала (некоторые говорят, будто рыба), захватила его и уплыла в […]

Чхоён изгоняет духа лихорадки

Перевод М. И. Никитиной Во времена правления Хонгана[1] сорок девятого государя Силла, от столицы до моря рядами высились дома, тянулись ограды и не было ни одного дома, крытого простой соломой. На дорогах не смолкали музыка и песни, а ветры и дожди всегда случались в своё время. Однажды государь отправился на прогулку к заливу Кэунпхо[2] — […]

Доблестные воины Сона и Симна

Перевод А. В. Соловьева Родом Сона был из Сасана, что в округе Пэксон[1]. Его отец Симна славился силой своих рук. Он был маленького роста, но ловким и проворным. Уезд Сасан находился как раз на границе с Пэкче, а потому не проходило и месяца, чтоб люди этих мест не нападали и не грабили друг друга. И […]

Хитрость Ыль Тучжи

Перевод М. Н. Пака В одиннадцатом году правления Тэмусина[1], государя Когурё, в седьмой луне, напал с войском на страну китайский наместник в Ляодуне. Государь призвал сановников и спросил их совета, как отразить нападение. Сон Окку, правый министр, сказал: — Ваш подданный слышал, что выигрывает тот, кто полагается на высокую нравственность, а того, кто опирается на […]

Преданная дочь Чиын

Перевод А. Ф. Троцевич Чиын была дочерью простолюдина Ёнгвона из столичного округа Хангибу. Она отличалась необыкновенной почтительностью к родителям. Её отец давно умер, она одна ухаживала за матерью и в тридцать два года всё ещё не вышла замуж, потому что не хотела оставлять мать. Чиын только и знала, что заботиться о ней. Работала у других […]

Кодо обучает конным играм

Перевод А. В. Соловьева Никто не знает, откуда он родом, известно только, что служил он Тхархэ[1], государю Силла. А в то время соседями Силла были два царства — Усисан[2] и Кочхильсан, они постоянно докучали нашему государству разбойными набегами. Когда правителем пограничных земель стал Кодо, он решил покорить эти царства. И вот каждый год на пустоши […]

Верная Чеху

Перевод Л. Р. Концевича Чинхын[1], государь Силла, пожаловал трёх подданных — Пэгуна, Чеху и Ким Чхона чинами третьей степени. А произошло вот что. Давным-давно в столице государства Кёнджу жили два чиновника. Они были родом из одного селения, и в один и тот же день и час родились у них сын и дочь. Мальчика назвали Пэгу, […]

Ку Чинчхон не выдал секрета

Перевод М. Н. Пака В девятом году правления Мунму, государя царства Силла, приезжал китайский посол с императорским указом прибыть с Ку Чинчхоном, мастером по изготовлению арбалетов. Когда ему приказали сделать арбалет, оказалось, что его стрелы летят только на тридцать шагов. Император на это заметил: — Мы слышали, что арбалеты, изготовленные в вашем государстве, поражают на расстоянии тысячи шагов. […]

Translate »