Статьи с меткой «Троцевич А. Ф.»

Государыня Чинсон и поэт Ван Коин

Перевод А. Ф. Троцевич На втором году правления Чинсон[1], государыни Силла, весной, во второй луне, в деревне Сорянни сами собой сдвинулись камни. Правительница Государыня Чинсон и поэт Ван Коин Силла, которая долгое время была близка с князем Вихоном, всегда призывала его к себе для решения важных дел. Это она повелела Вихону вместе с Тэгу Хвасаном […]

Бамбуковая рать

Перевод А. Ф. Троцевич Мичху[1], тринадцатый государь Силла, был потомком Ким Альджи в седьмом колене. Он происходил из знатного рода и обладал совершенной мудростью, вот потому и наследовал престол после государя Чхомхэ[2]. Ныне в народе усыпальница государя зовется «Храмом предка-основателя». Это потому, что он первый из рода Кимов стал государем, и потом все государи этого рода почитали […]

Оппозиция Земля —Небо в корейских мифах (некоторые наблюдения над текстами преданий об основателях царств)

 Троцевич А.Ф. Оппозиция Земля — Небо в корейских мифах: (Некоторые наблюдения над текстами преданий об основателях царств) // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. — М.: ГРВЛ, 1977. С. 239–247. А. Ф. Троцевич Проблемы моделирования мира в мифах первобытных народов давно привлекают внимание науки. Корейская мифология в этом плане еще не изучалась. Поэтому в порядке […]

А. Ф. Троцевич. Несколько слов о западном влиянии в современной корейской прозе. (Ким Сынок. Рассказ «Поездка в Мучжин. Путевые записи». 1964 г.)

Санкт-Петербургский государственный университет Восточный факультет Центр корейского языка и культуры «100 лет петербургскому корееведению» Материалы международной конференции, посвященной столетию корееведения в С.-Петербургском университете 14-16 октября 1997 года St. Petersburg State University Oriental Faculty Center for Korean Language and Culture Proceedings of the International Conference «100 years of the Korean Studies at St. Petersburg University» Санкт-Петербург, 1997 […]

Царь с ослиными ушами

Перевод А. Ф. Троцевич Государя Силла звали Ыннём[1]. Восемнадцати лет он стал старшим хвараном, а в двадцать — в возрасте, когда совершается обряд надевания шапки, — сорок седьмой государь Хонан пригласил его во дворец на пир и там спросил: — Ты стал хвараном и повсюду гуляешь без забот. Не случалось ли тебе увидеть что-либо удивительное? Ыннём […]

Две жены государя Юри

Перевод А. Ф. Троцевич Зимой в десятой луне у Юри, государя царства Когурё, скончалась супруга Сон. Государь женился снова и на этот раз взял в жёны двух женщин. Одну из них звали Хва — Колос, и была она из местных, дочерью в семье, что жила в Кольчхоне[1]. Другую звали Чхи — Фазаночка, и была она дочерью из […]

106 лет подвигу Ан Джун Гына

Троцевич А. Ф. Подвиг Ан Чун Гына (несколько слов о событиях в Харбине 1909 г.) 26 (13 — по старому стилю) октября 1909 г. Ан Чунгын на вокзале китайского города Харбина несколькими выстрелами убил известного японского политика Ито Хиробуми, который был одним из инициаторов и проводников колониальной политики Японии в Корее. Это событие вызвало отклики […]

Юри наследует престол в царстве Когурё

Юри[1] наследует престол в царстве Когурё Перевод А. Ф. Троцевич Юри с юных лет обладал необыкновенными достоинствами. В детстве он любил стрелять по воробьям из арбалета. Как-то он увидел женщину, которая несла на голове кувшин с водой, он выстрелил и пробил его. Женщина рассердилась и принялась его бранить: — Безотецкое отродье! Ты выстрелом разбил мой […]

Translate »