Сиджо в переводе Романа Хе
***
Поздней осенью расцвела желтая хризантема…
Девушка подает мне чашу вина с лепестками.
И я догадался: на душе у нее затаилась весна…
* * *
Пусть цветы опадают, пусть кричит сова!
Если встречусь с любимой, мне все нипочем –
в душе неистово запоют соловьи…
* * *
Зачем ты прячешь любовь свою
и равнодушно проходишь мимо меня?
Выпусти любовь из темницы души…
* * *
Закрывайте окна – весь двор залит луной!
Мне больно смотреть на свет небесной лампады,
под которой грустит любимая моя…
***
Ким Сиген
Уплывает любимая от меня по реке,
оттого и заплакали жалобно ночью гуси…
И Будда, и Лао-Цзы не смог ли бы слезы сдержать!
***
Сонган
Всю душу выплесну в журчащий ручеек…
И – она и сольется с широкой рекой Ханган!
Быть может, тогда я излечусь от хвори любовной.
*«Любовники в лунную ночь»: сладкая горечь запретной любви и боль расставания
Источник: Роман Хе


Комментариев пока нет, но вы можете оставить первый комментарий.