«Корё ильбо» — 100 лет

Главное событие 2023 года в медийном пространстве русскоязычных корейцев — 100-летие «Корё ильбо». За свою вековую историю газета меняла название трижды — «Сенбон», «Ленин кичи» и «Корё ильбо».

Но неизменным все эти годы оставалось одно: она отражала непростую историю, жизнь и судьбу корё сарам, успехи и достижения.

100-летнему юбилею «Корё ильбо» посвящалась встреча с сотрудниками редакции, которая состоялась 14 октября во Дворце корейской культуры и искусств. По приглашению Ассоциации корейских культурных центров Узбекистана в Ташкенте побывали главный редактор Константин Ким, корреспондент Тамара Фазылова-Тин, фотокорреспондент Владимир Хан и профессор Герман Ким. Гости из Алматы рассказали о мероприятиях, проводившихся в течение года в Казахстане и Республике Корея по случаю празднования юбилея.

Главный редактор «Корё ильбо» Константин Ким вручил почётные грамоты бывшим собкоровцам газеты — Владимиру Киму, Виктору Ану, Вячеславу Ли, передал памятные подарки председателю АККЦУз Виктору Паку. Финальным мероприятием в праздновании 100-летия «Корё ильбо» станет торжество, которое намечено на 21 ноября во Дворце Республики в Алматы.

Ташкентские корреспонденты «Ленин кичи» (под таким названием газета издавалась до 1991-го года) – Владимир Ким (заведующий корпунктом), Вячеслав Ли и Виктор Ан принимали поздравления и делились воспоминаниями о своей работе в корпункте и героях публикаций. То были разные люди с разными судьбами, но именно они творили историю корё сарам своими трудовыми подвигами, научными открытиями, талантом, мастерством, достижениями…

Вместить вековую историю газеты в рамки одной встречи невозможно, тем более, как отметил главный редактор «Корё ильбо» Константин Ким, только одних авторов за 100 лет было около четырёхсот. Отдельную главу в истории газеты занимают первые ответственные редакторы – участники партизанского движения на Дальнем Востоке – Ли Пяк Чо, Ли Шенг, Пак Дон Хы, Петр Осенмук, Ли Квар, возглавлявшие с 1923-го по 1938-й  гг. «Сенбон» (под таким названием она издавалась в тот период – прим. редакции). Газета стала печатным органом для 120-ти тысяч корейцев, проживавших в то время в Приморье.

Оказавшись вдали от Родины исторической, принимая активное участие в борьбе за советскую власть, в конце 30-х гг. нашим предкам вновь пришлось покинуть насиженные места и отправиться в дальний путь, в земли и края совершенно им неведомые. В эшелонах в Среднюю Азию вместе с многочисленными соотечественниками последовали педагогический институт и техникум, корейский театр и редакция газеты. Именно эти очаги просвещения, образования, духовности не позволили корё сарам растерять свою самобытность на долгом пути. И газете «Ленин кичи», которая начала издаваться в Кызыл-Орде с 15 мая 1938 года, в этом отведено историческое значение, потому что печатное слово в тех непростых условиях несло людям информацию, объединяло их. Она стала своеобразной летописью корейской диаспоры и в этом в немалой степени способствовал её межреспубликанский статус.

Редко какое издание в современном мире может похвастаться подобной историей. О столетнем пути газеты, героях и публикациях, её значении в жизни и судьбе корё сарам говорили в своих выступлениях Владимир Ким, Виктор Пак, Константин Ким, Виктор Ан, Владислав Хан, Герман Ким и Вячеслав Ли.

Владимир Ким, писатель, заслуженный журналист РУз, модератор встречи:

Сегодня мы собрались, чтобы воздать должное газете, которая 100 лет была хроникёром нашего времени. Долго думал, какое название дать сегодняшней встрече. Потом нашёл ключевое слово «время», вот самое главное. Потому что придёт время, когда люди будут просматривать электронные варианты издания и будут восстанавливать в памяти то, что было с представителями старшего поколения. «Это было со мной ли, страной, это было в сердце моём!»

Приведу лишь один пример, как газета может объединять людей. В числе первых, кто написал о нас, о корё сарам, на корейском языке и возвестил самой Корее, что мы здесь живём, был профессор Ко Сон Мун. Так вот он поведал, что во время Корейской войны в их доме жил турецкий офицер. По решению ООН, 18 стран дали своих солдат, чтобы создать объединённую армию для защиты РК. Четырёхлетний Ко Сон Мун настолько сильно привязался к этому человеку, что у него появилась мечта: выучить турецкий язык, поехать в Стамбул. Будущий профессор поехал в Хельсинки, где поступил на факультет тюркологии, интересовался тюркоязычными странами и в какой-то момент узнал, что в Средней Азии проживают корейцы. Узнав о существовании газеты «Ленин кичи», стал её подписчиком. И на основании газетных публикаций и материалов написал несколько книг о нас.

Виктор Пак, депутат Олий Мажлиса, председатель АККЦУз:

Сегодня вместе с гостями из Казахстана мы собрались в нашем Дворце, чтобы отметить 100-летний юбилей газеты «Корё ильбо», в 80-90-х гг. корпункт газеты находился в Ташкенте и руководил им Владимир Ким. На самом деле в мире нет такой диаспоры, чья газета бы имела такую славную историю. Мой дед читал её с первой до последней страницы. И сегодня она продолжает оставаться востребованной. «Корё ильбо» читают представители старшего и среднего возраста. Хочу пожелать редакции творческих успехов, чтобы газету читали ещё 100 лет будущие поколения корё сарам!

Константин Ким, главный редактор «Корё ильбо»:

Прежде всего хотел бы поблагодарить Ассоциацию во главе с Виктором Николаевичем, членов Ассоциации, жителей Ташкента и близлежащих районов, пришедших сегодня на мероприятие, посвящённое 100-летию газеты. Мы очень тронуты, что в именно в Ташкенте силами АККЦУз проводится такая встреча. «Корё ильбо» и раньше, и сейчас была и остаётся тем объединяющим фактором, который связывает русскоязычных корейцев на постсоветском пространстве. Действительно, здесь в Ташкенте долгое время работал корпункт газеты, где трудились выдающиеся журналисты, настоящие профессионалы своего дела, они и сейчас остаются в строю, редакция продолжает сотрудничество с ними. Это очень важно. Низкий им поклон за вклад в общее дело.

В юбилейный год мы запустили целый ряд новых проектов. Один из них – журнал Кhistory, издающий ежеквартально. На днях выйдет в свет третий номер. Это уникальное издание. В течение долгих лет корейцы СНГ мечтали иметь глянцевый журнал, который рассказывал бы о соотечественниках, их достижениях в культуре, спорте, искусстве. Мы реализовали эту мечту и  хотим, чтобы и новый журнал был полезен и востребован повсюду, где живут корё сарам. Есть идея: отдельные номера посвящать, например, корейцам Узбекистана.

Безусловно, у каждого СМИ —  “Корё ильбо”, “Корейцев Узбекистана”,   “Российских корейцев” и других есть своё лицо. Думаю, что в целом мы решаем одни и те же цели и задачи, информируем своих соотечественников,  но в чём-то мы разные. Особенность «Корё ильбо», не считая богатой истории, на мой взгляд, в том, что мы всё-таки нацелены на будущее. У нас молодая команда, ориентированная на перспективу. Стараемся внедрять новые инструменты и делаем ставку на них, к примеру, запустили часть проектов в  интернете и соцсетях. Также хотели бы реализовывать с коллегами совместные проекты, тогда и эффект будет гораздо больше.

Тамара Фазылова-Тин, корреспондент «Корё ильбо»:

Мой интерес к корейской культуре обусловлен тем, что детства я росла в многонациональной среде, у меня есть подруга кореянка, с которой мы вместе учились в одном классе, в одной школе. Мне интересно всё, что связано с жизнью корейцев. Чем больше работаю в газете, тем больше узнаю о корейцах, во многом благодаря нашим центрам, разбросанным по всей республике. Никогда не возникало сожалений о том, что пришла в редакцию «Корё ильбо» (до этого работала в «Казахстанской правде» — прим. редакции). По роду своей деятельности приходилось сотрудничать и с уйгурским, и с узбекским культурными центрами, но корейская культура меня привлекла всё больше, я начала изучать язык, даже сдала 1-й уровень TOPIK. Погружаясь в другую культуру, изучая другой язык, ты начинаешь понимать свой гораздо больше. Мне интересна эта глубина.

Владимир Хан, фотокоррреспондент:

Моя мама работала в “Ленин кичи” и “Корё ильбо” 15 лет и до сих пор вспоминает те годы с большой теплотой. Я в газете всего полгода, но для меня это погружение в национальную культуру и понимание того, для чего она нужна. В последние годы пришёл к теме – идентичность и самосознание. Этот вопрос созревает не сразу, он приходит с возрастом, поэтому всё и совпало. Это мне нравится, так же как нравится фиксировать историю. Документалистка и публицистика, безусловно, моё.

Герман Ким, профессор:

У “Корё ильбо” столетняя истоия, это одно из старейших изданий. Сегодня, когда  читатели переходят из формата оффлайн в онлайн, из печатной продукции в цифровую, газета  подаёт пример как можно и нужно меняться в этом мире. Сейчас в редакции сложилась хорошая команда молодых специалистов, которые прекрасно знают, что такое Тикток, что такое Инстаграм и т.д., благодаря этому растёт и аудитория, т.е. не нужно ждать, материал о событии мгновенно сделали и выложили, а это уже горячие новости. В этом вопросе редакция следует велению времени, т.к. молодое поколение не читает бумажных носителей.

Наша газета не может оказывать прямое влияние на СМИ русскоязычных корейцев, правильнее будет сказать, что “Корё ильбо” показывает пример, а нужно ли это и стоит ли его перенимать — дело других. Не думаю, что мы выступаем в качестве инвенторов, изобретателей, в том, что переходим в онлайн и цифру, это сделали раньше нас. Но, по  моему глубокому убеждению, несмотря на век цифровых технологий, газеты в бумажном виде будут существовать ещё не один десяток лет.

Виктор Ан, фотокорреспондент:

Благодаря профессии фотографа газеты, мне довелось побывать в разных регионах бывшего Союза, там, где проживают наши соотечественники: в Казахстане, Таджикистане, России. Не просто побывать, а зафиксировать историю корё сарам в кадрах. Для сегодняшней встречи специально подобрал фотографии, начиная с 1978 года. Многие снимки запечатлели процессы и реалии, которые исчезли в связи с эволюцией времени. К примеру, приготовление чартоги, где его отбивают деревянным молотами в середине 90-х. Или годовщина ребёнка, столы накрыты прямо во дворе, это 1993-й год. Торжество отмечали в родовом гнезде – доме дедушки и бабушки в колхозе «Большевик». В то время там насчитывалось 45 хозяйств, хотя ранее было около 300 корейских дворов.  Кстати, снимки из этого колхоза  памятны тем, что на них запечатлён процесс сушки красного перца, который в то время вывозили далеко за пределы Узбекистана. Но его так и называли «большевистский». Следующая героиня —  бабуля, мать двенадцати детей из Ахангарана, которую мы нашли вместе с Вячеславом Ли. Ещё одно фото   уходящего прошлого, на нём — Морфей Ён, последний плетельщик сатката (соломенной шляпы). Вот снимок 1992 года двор в колхозе «Микоян», в центре которого — паи. Знаменитая игра «хато», в которую играли артисты Алматинского театра в гостинице во время гастролей в Уштобе или следующий сюжет – старики играют в «кольпе» в одном из домов на Бектемире. Хотел бы отдельно сказать о серии фото из Приморского края, куда корейцы из Узбекистана привезли новые технологии по обработке земли (поливное земледелие) в конце 80-х гг. Очень показательны  в этом смысле фотосюжеты о корейцах из Буза (Андижанская область). Переселившись в Ростовскую область, они обосновались на хуторе Вислы. Обустроившись на новом месте, в быту продолжали использовали многие  предметы, привезённые из Узбекистана – курпачу, хан-тахту, топчан во дворе, казаны.   Или десять семей, переехавших в Партизанск из Ферганской долины. А на уссурийском вещевом рынке встретил многих ташкентских корейцев. Очень запомнилась мне поездка на Сахалин в 2002 году и встреча с соотечественниками, которые, на мой взгляд сохранили частицу Кореи. Побывав в самой Корее относительно недавно, я и там встретил сахалинских корейцев, живущих в специальных деревнях, но в общении с ними,  уловил частицу России. Находясь на исторической родине, многие из них между собой общаются на русском, и это удивительно.

Вячеслав Ли, поэт, журналист:

Скажу о наших старших коллегах, с кем нам довелось работать в корпункте. Первым заведующим был Ки Сек Пок (Сергей Петрович), в своё занимавший пост главного редактора газеты «Нодон синмун» в КНДР в течение пяти лет. С нами работали Хе Хак Чоль, поэт и драматург Ким Ду Чир, Но Ген Де, Тен Сан Дин, Сун Дин Фа. Лично мне газета дала возможность изучить родной язык. Не только я, но и все мои коллеги объездили практически все места компактного проживания корейцев, встречались с соотечественниками, писали о них. Нельзя не вспомнить о Хо Ун Де, Ли Дине, Пак Ире, Хан Дине, которые запомнились великолепным владением корейским слогом. Это целая плеяда замечательных людей, у которых мы многому учились.

Подводя итог встречи, отметим,  100-летний юбилей газеты – это целая эпоха, состоящая из очерков, интервью, рассказов, эссе, фоторепортажей, целью которых всегда было показать, по меткому выражению Владимира Кима, какие люди есть в нашей истории и какой ценой она нам досталась!

ИНФО

Газета основана на Дальнем Востоке СССР в 1923 году. Первоначально называлась «Сенбон» (선봉, «Авангард»). После переселения корейцев  в Казахстан и Узбекистан издание было возобновлено в Кызыл-Орде, где она стала выходить с 15 мая 1938 года как «Ленин кичи» (레닌기치, «Ленинское знамя») как  Кызылординская областная газета, а с 1954 года получила статус республиканской. В 1970-е годы выходила 5 раз в неделю тиражом 13,5 тыс. экземпляров. С 1978 года издаётся в Алма-Ате. В 1991 году газета получила современное название.

В настоящее время тираж «Корё ильбо» составляет 1000 экземпляров,  выходит еженедельно, распространяется по подписке по всей территории Казахстана.

Наталия ШЕК

***

Источник: «Корейцы Узбекистана» № 20 (96)

Мы в Telegram

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Поделиться в Telegram

Комментариев пока нет, но вы можете оставить первый комментарий.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Translate »