Когда профессия и жизнь неразделимы

Тамара Тин

Не могу забыть Ташкент и встречи с интересными людьми этого теплого во всех отношениях города во время прошлогодней поездки делегации из «Коре ильбо» в честь 100-летия нашей газеты. Ту встречу организовала Ассоциация корейских культурных центров Узбекистана, а интервью брали мы и брали у нас журналисты из газеты «Корейцы Узбекистана».

Запомнилась встреча с ее редактором Натальей Шек, которая вместе со своим супругом Владиславом и единомышленниками из руководства АККЦУз встретила нас прямо в аэропорту. После праздничных мероприятий и экскурсии по замечательному храму корейской культуры Узбекистана (так хочется назвать Дворец корейской культуры в Ташкенте) нам наконец-то удалось поговорить с редактором газеты, которая, являясь журналистом и патриотом Узбекистана, пропагандирующим корейскую культуру, восхитила тем, что в Ассоциации корейцев Узбекистана для нее лично нет ни одного вопроса, проблемы, которые бы она не воспринимала как личные. Вернее будет сказать об этом замечательном человеке – ее профессия журналиста и ее жизнь, даже жизнь ее семьи, неразделимы. Наталья искренне считает, что из этого и складывается понятие человеческого счастья.

– Скажу честно, никогда не предполагала, что журналистика станет моей судьбой и что придет такое время, когда я признаюсь себе, что не мыслю жизни без встреч с интересными людьми, что меня так будут волновать их судьбы, – говорит Наталья. – Я – филолог, окончила Самаркандский государственный университет имени Алишера Навои по специальности «русский язык и русская литература».

– Не было бы счастья, да несчастье помогло?

– Именно так! Я окончила учебу в вузе, к тому времени родители приняли решение о переезде в Ташкент. Мне предложили более-менее близкую к специальности работу корреспондента газеты «Тхонил – Единство» при Ассоциации содействия объединению Кореи (АСОК). Пришла уже в сложившийся коллектив редакции. Были трудности в основном чисто технического характера. Нужно было не только писать материалы (здесь, понятно, мне нужно было только подучиться), но и составлять макеты, например. Все этапы были связаны с поисками героев, публикацией материала, версткой, типографией, распространением газеты, её продвижением… В общем, функций у журналистов было много. Для меня же это был колоссальный опыт, можно сказать, в газете с 1995 года по 2017-й я получила вторую (думаю, главную) профессию, в которой тружусь и теперь…

Сейчас, работая редактором, стала понимать, что наш журналистский труд – коллективный. Мы единомышленники, но каждый вносит свой вклад в общее дело, у каждого свой стиль, своя любимая тема. В этом случае речь уже идет о нашем предназначении через выработанные вместе идеи.

– Как дела в вашей газете? Как доходите до читателя? С каким тиражом встретили Соллаль? В связи с новыми технологиями роль газеты, наверное, расширилась? Съемки, сайты…

– В 2019 году по инициативе председателя АККЦУз Виктора Николаевича Пака был создан её первый печатный орган – газета «Корейцы Узбекистана». В октябре 2023 года также при ассоциации организована собственная типография, что позволило наладить и сосредоточить весь производственный цикл в одном месте. Сегодня газета носит статус республиканского издания, так как распространяется по подписке по всей территории Узбекистана. Она представлена на сайтах русскоязычных корейцев: www. akkc.uz, koryo-saram.ru, ariran.ru и ряде других. Тираж издания более тысячи экземпляров. Количество читателей, оформивших подписку через отделения почты, в этом году увеличилось в полтора раза. Помимо нашей основной цели – освещать события и деятельность ассоциации, наши корреспонденты рассказывают читателям о современниках, видных представителях диаспоры…

– Сужу по прошедшим мероприятиям, когда мы были у вас в гостях. Понятно, что журналист этнической газеты – понятие более широкое, нежели если мы говорим о журналисте других СМИ. Вы ведь живете той жизнью, которую освещаете: и гостей встречаете, и интервью у них берете, и сами им даете интервью.

– Эта особенность действительно есть. Если ассоциация проводит мероприятия, то мы принимаем в них непосредственное участие. Мы радуемся своим героям как гостям, а не только как героям. Вот и с вами рады были поговорить, ведь мы внимательные читатели вашей газеты, нам есть о чем вас расспросить. Так что нам и как журналистам полезны такие встречи. Что-то вроде семинара и бесед в неформальной обстановке, чем сегодня вообще не избалованы журналисты – в основном все спешат делать свои газеты и варятся в собственном соку.

– Когда круто поворачивается дорога, я имею в виду ваш путь в газету, я в случайности не верю. Наверное, что-то есть такое или кто-то, что даже роднит вас с делом журналиста?

– Наверное, все закономерно. Мой отец – профессор-филолог, окончил университет с отличием, всю жизнь занимался преподавательской и научной деятельностью, был проректором СамГУ по научной работе. Папа успевал все. Он, кстати, долгое время сотрудничал с вашей газетой, являясь ее внештатным корреспондентом (в то время она еще называлась «Ленин кичи»). В 1993 году его пригласили на работу в АСОК. Отец много ездил по городам и населённым пунктам Ташкентской области, бывал в регионах, много внимания уделял вопросам возрождения культуры и изучения языка.

Я тоже теперь в поисках героев своих публикаций. Отец довольно поздно поехал на свою историческую родину в Корею: был и в Южной Корее, и в Северной, встречался с лидерами КНДР. Уже не только как учёный, а как общественный деятель он общался с соплеменниками США, Германии, Франции, Китая, Японии, Австралии, Новой Зеландии, участвовал во всевозможных форумах и конференциях по вопросам объединения. А для меня он всегда был примером того, как нужно относиться к людям и это, думаю, помогло мне в моей журналистике. Так что да, все в жизни неслучайно.

– Ваши материалы всегда берут за живое и ваши интервью похожи больше на очерки в рассказах героев о самих себе. Чем вы больше всего дорожите, если говорить не о репортажах и информациях, а об интервью-очерках?

– В самом начале пути у меня были сомнения, тем ли занимаюсь, моё ли это… Потому что в журналистике без призвания нельзя. А еще – без доверия нельзя. Вспоминается один случай, когда только начинала работать. К нам пришёл воин-интернационалист с просьбой опубликовать его воспоминания о сослуживце – корейце по имени Радик. Сказал, что это дело чести для него. В других редакциях, куда ранее он обращался, материал отклоняли.

Гость рассказал о неравном бое, который вело их подразделение. Из всех бойцов в живых осталось только двое: он и Радик. Автоматы дымились, закончились патроны, но ребята не сдавались и пошли в рукопашную. Последнее, что помнил автор, как его полуживого, заслонил собой Радик. Сила духа и мужество, с каким он сражался, видимо, потрясли и самих душманов… Место боя обнаружили наши вертолётчики. Чудом выжившего нашего героя взяли на борт и отправили в госпиталь в Ташкент. То, что нам тогда в редакции поведал этот человек, навсегда отложилось в памяти и душе каждого сотрудника. Он повторил несколько раз: «Я выжил благодаря другу и должен рассказать о его подвиге людям. Это мой долг, моя память!» А ещё рассказал о том, как он навещал бабушку и младшего брата Радика, других родных у него не было… Воспоминания мы опубликовали.

С того момента у меня пропали сомнения относительно выбора профессии, я поняла, что такое сила печатного слова. Когда ты берешь интервью совершенно у незнакомого человека, первое, что нужно, – быстро завоевать, а потом оправдать это доверие. В какой-то момент человек начинает раскрывать себя, и если рассказ будет поверхностным, то и материала не получится. Нужно и вопросы для него найти, и слова подобрать для того, чтобы он поверил твоему перу. И тогда он раскроет тебе душу, доверит тебе то, что другому бы никогда не доверил. Думаю, да, на доверии строится наша работа.

Поэтому без призвания – никак. Вторая сторона медали – после некоторых репортажей, интервью мы со своими героями продолжаем общаться и даже, бывает, становимся друзьями.

– Мы – представители той профессии, когда ты весь на виду. Сегодня написал материал, а завтра тебе скажут, как ты его написал.

Вы не чувствуете такой груз ответственности за печатное слово? И каково это – постоянно задумываться над тем, как это слово отзовется? – Это, пожалуй, самая тяжелая часть нашей профессии. Ты в вечных сомнениях, ты никогда не отдыхаешь от тем, от навязчивого вопроса: «А как бы я написал об этом событии, о человеке?» Даже тогда, когда не тебе об этом писать, ты мысленно выстраиваешь план статьи или очерка.

Собрал добросовестно материал, проверил факты, сдал в типографию газету и тоже волнение не покидает тебя: «Удался ли номер? Получилось ли?» – Мне очень понятно то, о чем вы сейчас сказали. И что делаете с сомнениями? Может, у вас есть хобби, благодаря которому можно получить хоть какую-то разрядку и зарядку? – Думаю, это в нашей профессии нормально – терзать себя сомнениями, заниматься самоедством в допустимых границах.

Мое самое любимое занятие – чтение книг. Обожаю романы и повести Дины Рубиной, прозу Татьяны Толстой и Пауло Коэлья. Они заряжают меня энергией. – Думаю, повезло вашей редакции с редактором.

– И мне с коллективом повезло тоже.

Тамара ТИН, Алматы – Ташкент – Алматы

***

Источник: https://koreilbo.com/news/kogda-professiya-i-zhizn-nerazdelimy/

Мы в Telegram

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Поделиться в Telegram

Комментариев пока нет, но вы можете оставить первый комментарий.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Translate »