На встрече с Дмитрием Шином (Ариран.Ру) обменялись подарками, Дмитрий привез книгу «А. С. Селищев. Русские и корейцы. Опыт первых контактов 1854 — 1884», я, в свою очередь, преподнес книги «Ушедшие вдаль» Кима В. Н. (Ёнг Тхек) и «Горизонты судьбы» Пака В. Н.
Книга А. С. Селищева посвящена первому русскому корееведу, создателю первого русско-корейского словаря Михаиле Павловиче Пуцилло. Имея возможность, решил ознакомить читателей сайта с предисловием автора и началом книги.
ПРЕДИСЛОВИЕ
У этой книги необычная судьба. Никакого предварительного плана её написания не существовало. Да и опубликование рукописи затянулось на два десятилетия.
Как-то ранней осенью 1992 года в погожий денёк я прогуливался по набережной реки Ангары в городе Иркутске: вышел из «Белого дома» (так называется бывшая резиденция генерал- губернатора Восточной Сибири, а ныне — библиотека Иркутского государственного университета). Направился к историческому музею, зашёл в библиотеку Иркутского областного краеведческого музея. Она небольшая, эта библиотека. На глаза попалась книга в светло-зелёной бумажной обложке: русско-корейский словарь. Автор — М. Пуцилло. СПб., 1874 год. Так и началась история написания этой книги. Может быть, виной — фамилия автора, необычная и неизвестная фамилия. Начались поиски, работа в архивах, чтение сибирских газет второй половины XIX века.
К середине 1995 года рукопись в основном была окончена: 250 страниц, набранных в компьютерной программе «Лексикон». Почему «в основном»? Да потому, что не удалось найти даже фотографий главного героя. И это очень печалило. А в конце октября того же года наступил резкий перелом: защита докторской диссертации по экономике Восточной Азии, переезд в Санкт-Петербург в июне 1996 года. Интересы и приоритеты поменялись кардинально. Рукопись оказалась в «долгом ящике», в котором и пролежала до апреля 2013 года. За это время «Лексикон» повсеместно заменился вездесущим «Вордом», дискеты с текстом затерялись. Остался лишь один подслеповатый экземпляр бумажной рукописи, набранной в «Лексиконе».
А в апреле 2013 года на мой интернет-адрес пришло письмо от праправнучки Михаила Павловича Пуцилло — Анастасии Муромцевой. У неё оказалось то, чего мне так не хватало: портреты и рисунки маэстро. Таким образом, почти через 20 лет был сделан завершающий шаг, превращающий рукопись в книгу.
25 мая 2013 года (Санкт-Петербург)
1. ПЕРВЫЕ КОНТАКТЫ РУССКИХ И КОРЕЙЦЕВ МОРСКИМ ПУТЕМ
В настоящее время практически невозможно определить, когда впервые в России появились сведения о Корее и когда русские встретились с корейцами. Профессор Б.Д. Пак, один из признанных авторитетов в области изучения российско-корейских отношений, предполагает, что о существовании Кореи русские знали давно, возможно уже в XIII веке, когда русские княжества были завоеваны монголами и русские князья ездили в Монголию ко двору великих ханов.
Профессор Б.Д. Пак утверждает также, что с полной достоверностью можно говорить о начале знакомства России с Кореей во второй половине XVII века, когда русские казаки, двигавшиеся на восток, в сторону Тихого океана, по сведениям, содержавшимся в их «Скасках», на больших лодках, спускаясь по Амуру, выходили в открытое море и плавали «до носу корейского острова» показывали, что «навигация морем кругом корейского острова … быть имеет» [1]. Возможно предположить, что тогда же возникли и первые торговые контакты между русскими и корейскими купцами.
В конце XVII века в России появилось первое более или менее достоверное описание корейского государства, сделанное Николаем Милеску Спефарием на основе китайских источников [2].
На переломе XVIII и XIX веков русские посланники в Пекине пытались завязать знакомства с представителями Кореи, но этому активно противились китайские власти.
В 1805 году первый русский кругосветный мореплаватель И.Ф. Крузенштерн, следуя на судах «Надежда» и «Нева» к северу от острова Кюсю через пролив, прибавил некоторые подробности к морским картографическим данным о Корейском полуострове и исправил некоторые неточности в наблюдениях Лапе- руза и Броутона [3].
Вероятно, однако, что первые непосредственные контакты русских и корейцев произошли весной 1854 года, когда небольшая эскадра Путятина, состоящая из четырех кораблей: фрегата «Пал- лады» (капитан И.С. Унковский), транспорта «Князь Ментиков», шхуны «Восток» (капитан В.А. Римский-Корсаков), и корвета «Оливуца», приблизилась к корейским берегам, и русские моряки неоднократно высаживались на неизведанные ранее берега.
Сохранились некоторые дневниковые записи и воспоминания русских моряков об этих встречах, среди которых, несомненно, выделяется книга выдающегося русского писателя И.А. Гончарова «Фрегат “Паллада”». Мы нашли уместным собрать здесь воедино эти воспоминания, так как надеемся, что это поможет лучше понять характер прошедшей эпохи, донести «из первых рук» впечатления русских о встречах с корейцами. Ниже приводятся выдержки из опубликованных в разное время воспоминаний графа Е.В. Путятина (1803-1883), В.А. Римского-Корсакова (1822— 1871), К.Н. Посьета (1819-1899), и, конечно же, И.А. Гончарова (1812-1891).
Очевидно, что каждый из авторов обладал собственной манерой изложения, и некоторые суждения не вполне согласуются друг с другом. Это неизбежно, но в этом можно видеть преимущество многообразия мнений. Однако все эти воспоминания объединяет общая канва: отношение представителей тогдашней Европы (динамично развивающегося Запада) к народам Восточной Азии. Несомненно потому, что русские моряки, побывавшие на Дальнем Востоке, частично находились в плену общераспространённого на Западе суждения о Китае и его восточных соседях как о «спящей цивилизации», находящейся на «младенческом» этапе варварского развития. Эти мнения широко проповедовались в Западной Европе Ж.-Ж. Руссо, Гердером, Монтескье, Гегелем, Кантом и другими выдающимися авторитетами того времени. В России с ними были солидарны прежде всего так называемые «западники», например П.Я. Чаадаев (1794-1856).
Неудивительно поэтому сталкиваться с суждениями, в которых порой сквозит неприкрытое чувство европейского превосходства над восточной отсталостью. И это мы встречаем во всех без исключения воспоминаниях. Обобщая свои впечатления о народах Восточной Азии, И.А. Гончаров писал: «…Мы более или менее видели четыре нации (китайцев, японцев, ликейцев [жителей островов Рю-Кю] и корейцев. — С.А.), составляющие почти весь крайний восток. С одними мы имели ежедневные и важные сношения, с другими познакомились поверхностно, у третьих были в гостях, на четвертых мимоходом взглянули (последнее — о корейцах. — С.А.). (…) Все эти народы образуют одну общую физиономию, характер, склад ума, словом, общую нравственную жизнь в главных её чертах, но с бесчисленными оттенками, которыми один народ отличается от другого. Но что это за физиономия! что за жизнь! Я с большей отрадой смотрел на кафров и негров в Африке, на малайцев по островам Индийского океана, но с глубокой тоской следил в китайских кварталах за общим потоком китайской жизни… Кафры, негры, малайцы — нетронутое поле, ожидающее посева; китайцы и их родственники японцы — истощённая, непроходимо-заглохшая нива. Китайцы, старшие братья в этой семье; они наделили цивилизацией младших. Вы знаете, что такое эта цивилизация, на чём она остановилась, как одряхлела и разошлась с жизнью и парализует до сих пор все силы огромного народонаселения юго-восточной части азиатского материка с японскими островами. … Я гулял по узкой тропинке между Европой и Китаем и видал, как сходятся две руки: одна, рука слепца, ищет уловить протянутую руку зрячего…» [4].
Именно подобные идеи несколько десятилетий спустя легли в основу теории Макса Вебера (1864-1920), связывающего успешность экономического развития страны с религиозными и культурно-идеологическими установками нации. Как известно, Вебер поднял на щит протестантство, подчёркивая его благоприятное отношение к экономическому росту, а на другом полюсе, полюсе абсолютного покоя мертвенной неподвижности, Вебер поместил именно китайско-конфуцианскую цивилизацию, утверждая, что конфуцианство абсолютно несовместимо с прогрессом. В настоящее время последователи Вебера пытаются «модифицировать» его теорию, подгоняя под старый шаблон феномен восточно-азиатского экономического роста, и пытаясь разобраться, в чём же заблуждался Макс Вебер.
Из всех стран Восточной Азии, наиболее тесные и длительные контакты Россия того времени имела с Китаем. Плавание адмирала Путятина имело главной целью установление отношений с изолированной Японией. На Корею же российские моряки «лишь мимоходом взглянули». Среди членов экспедиции были такие крупнейшие специалисты в области китайского языка, как И.А. Гошкевич (1814-1875) и отец Аввакум (Дмитрий Семёнович Честной, 1801-1866) [5]. Гошкевич, насколько известно, мог изъясняться и на японском языке, изучение которого имело некоторые традиции в России прошлых столетий. Корейского же языка не знал никто. Никто в целой необъятной России. Да, видимо, никто ещё и не стремился знать.
В нашей стране не было ни одного отечественного учебника или словаря этого языка. В.А. Римский-Корсаков (1822-1871), родной брат великого композитора, в своих воспоминаниях упоминает о так называемом словаре Синофила (Philosinesi), не называя, впрочем, его автора — английского миссионера Вальтера- Генри Медгорста (Medhorst, 1796-1857), который жил на Яве, Борнео, и особенно длительное время в Китае, преимущественно в Шанхае. Именно о Медгорсте упоминал и Гончаров: «Мне в Шанхае подарили три книги на китайском языке: Новый завет, географию и езоповы басни — это забота протестантских миссионеров. Они переводят и печатают книги в Лондоне — страшно сказать, в каком числе экземпляров: в миллионах, привозят в Китай и раздают даром. Мне называли имя английского богача, который пожертвовал, вместе с другими, огромные суммы на эти издания. Медгорст — один из самых деятельных миссионеров: он живёт тридцать лет в Китае и беспрерывно подвизается в пользу распространения христианства; переводит европейские книги на китайский язык, ездит из места на место. Он теперь живёт в Шанхае. Наши синологи были у него и приобрели много изданных им книг, довольно редких в Европе. Некоторые он им подарил» [6].
Именно Медгорст издал первый словарь корейского языка для европейцев в 1835 году, и именно об этой книге упоминает Римский-Корсаков. В Петербурге первый русско-корейский словарь появится в 1874 году. Это книга М.П. Пуцилло, жизни и творчеству которого посвящена отдельная глава настоящей работы. К слову сказать, в основу первого русско-корейского словаря было положено сочинение того же Медгорста. Единственое, что мог сообщить Гончаров о корейской письменности, так это то, что «письмена у них не такие кудрявые и сложные, как у китайцев».
Очевидно, что из всех стран Восточной Азии русское правительство того времени меньше всего внимания уделяло Корее. Одной из главных причин тому было зависимый в политическом смысле статус Кореи по отношению к Китаю. К тому же, Россия ещё не имела общих границ со страной Утренней свежести. Вероятно и то, что русские путешественники ставили Корею на последнее место по уровню развития в восточно-азиатской иерархии. Так, К.Н. Посьет отмечает: «В сравнении с китайцами и японцами, корейцев можно назвать необразованными, а в сравнении с европейцами — полудикими». Ему вторит И.А. Гончаров: «Вообще они грубее видом и приёмами японцев и ликейцев, несмотря на то, что у всех одна цивилизация — китайская». Следует признать, что в отношении с корейцами русские путешественники проявляли порой высокомерие, переходящее в спесь. Это подтверждается и записью Гончарова от 25 апреля 1854 года, когда писатель повествовал о приёме, который готовили жители одной из корейских деревень русским морякам, а последние, «бегло взглянув на них и кивнув им головой, равнодушно прошли дальше по берегу, к деревне».
Корея, будучи страной конфуцианской, придерживалась политики изоляционизма в отношениях с иностранцами, как, впрочем, Китай и Япония. Поэтому при встречах с русскими корейцы стремились, насколько это возможно, воспрепятствовать продвижению последних вглубь территории страны. Порой это приводило к осложнениям, о которых писали русские путешественники. По крайней мере, мы знаем об инцидентах, произошедших 4 и 29 апреля 1854 года. О них писали Путятин, Римский- Корсаков и Гончаров. В архиве сохранилась записка Путятина по поводу последнего инцидента [7]. Русские моряки стремились, со своей стороны, вести себя по возможности тактично на корейской земле, тем более, что имели относительно этого указания свыше. Итак, обратимся к свидетельствам очевидцев первых * русско-корейских встреч.


Комментариев пока нет, но вы можете оставить первый комментарий.