Подарок для ума и сердца

Наконец-то увидели свет «Корейские золотые изречения» — сборник пословиц и поговорок, идиом и образных слов. Его составителем является писатель Владимир Ким (Ёнг Тхек), который собирал эти изречения на протяжении многих лет. Он же является автором русского текста.

Иллюстрации к книге подготовил Михайло Цой, студент южнокорейского университета, в котором молодой художник постигает мастерство восточной классической живописи.

Сборник будет распространяться через культурные центры районов, городов и областей АККЦУ и явится хорошим подарком для всех, кто изучает корейский язык, всех, кому интересен фольклор разных народов.

Ниже мы публикуем вступительную статью от составителя.

Умные, добрые и образные назидания

Когда изучаешь язык какой-нибудь страны, то никак нельзя пройти мимо фольклора, потому что именно в устном творчестве, как в роднике, мы лучше всего познаем вкус настоящего живого народного слова. Изюминкой же фольклора являются изречения – пословицы, поговорки, афоризмы, образные слова, разного рода крылатые фразы, словосочетания. И вот, знакомясь с ними, мы с удивлением обнаруживаем невероятную смысловую схожесть многих изречений, хотя родились они на разных концах света. В этом нет ничего удивительного, потому что все мы живем на одной планете, развиваемся по схожим спиралям и параллелям – общаясь, сравнивая, перенимая, соревнуясь. И базовые ценности для нас одинаковые – труд, семья, свобода личности, любовь к Отчизне и многие другие понятия, что делает нас гомо сапиенс. Но поскольку мы живем в не одинаковых климатических и природных условиях, политических системах, религиозных воззрениях то названия и сравнения могут быть разными, но, как правило, мы всегда можем найти аналог тому или иному изречению. И это замечательно, словно в груде фотографий вдруг находишь знакомые лица.

Изречения дают возможность во многом понять характер народа, из уст которого они исходят. При этом ярко передают национальные черты характера. Например, каждый кореец знает, что его соплеменники, и он сам, люди нетерпеливые, желающие все делать быстро. И насчет этого сочинено бессчетное число изречений. Одни с юмором, другие – с иронией. Он как бы посмеивается над собой, а это всегда показывает качество незлобивого доброго человека. И вообще можно заметить, что изречения – это не колкость, не упрек, не злорадное замечание. Это, скорее всего, назидание, в котором сквозит явная доброжелательность.

 Изречения воплощают в себе лучшее, что есть в языке – ее образность, многозначность, лаконизм и поэтичность. Изречения можно смело назвать квинтэссенцией народной речи. Общаясь на языке, который вы изучаете, стоит только ввернуть в разговор пословицу или поговорку, и как тотчас почувствуете, что градус отношения к вам собеседника сразу потеплел. Пожалуй, изречения есть на все случаи жизни. В них сконцентрирован огромный опыт человечества, они являются нравственными ориентирами в жизни. А вовремя сказанные вслух пословица или поговорка могут разрядить обстановку, вызвать улыбку, придать вдохновение и прилив новых сил и желаний. И здесь неважно, изречение какой страны вы приведете. Понятно, что чем экзотичнее, тем даже интереснее.

Изучая изречения, мы подспудно узнаем немало о культуре и традициях, истории, новых веяниях, отношения к ним. А для пишущей братии – поэтов, писателей, журналистов они являются источником вдохновения. И что прекрасно, изречения — это не застывший языковой гранит, а скорее пластилин, который можно мять и видоизменять. Это качество мы постарались использовать в полной мере в данной книге.

Жизнь не стоит на месте. Что-то отмирает, что-то нарождается. Научно- технический прогресс, новая мода, иностранные слова и многие другие бытовые и профессиональные изменения способствуют появлению новых изречений. Так что этот родник никогда не иссякнет.

И последнее, наша книга – это не научный труд, а просто собрание корейских изречений с пояснениями. Мы не старались эти изречения как-то классифицировать по алфавиту, тематике, сравнениям или по каким-то еще другим признакам. Пусть будет как в жизни, когда все может случиться неожиданно. И на ум сразу может прийти то или иное соответствующее данной ситуации образное изречение.

Владимир КИМ (Ёнг Тхек)

 ***

Мы в Telegram

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Telegram

1 комментарий

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Translate »