Михаил Пак. Избранные сочинения в 3-х томах

В московском издательстве «Букабум» вышел сборник избранных произведений писателя и художника Михаила Тимофеевича Пака в 3-х томах. В трёхтомник включены романы, повести, рассказы, написанные автором в разное время, навеянные настроениями и событиями в стране и окружающем мире. Герои и действующие лица произведений Михаила Пака — простые люди, живущие среди нас, современников, наделенные понятными для всех чувствами радости, правды, справедливости. Истории порой опережают жизнь, но жизнь в конечном итоге ставит всё на свои места.

Автор благодарит Алексея Робертовича Кима за помощь в издании сборника. Книги украшены иллюстрациями М.Т. Пака.

Об авторе

Михаил Пак, писатель и художник. Родился в 1949 г. в с. Тама, Ташкентской обл. (Узбекистан). Живет в Москве. Литературной деятельностью занимается с 1976 года. Написал и издал 10 книг прозы. Печатался в журналах «Простор», «Юность», «Москва», «Подвиг», «Вторник», «Великороссъ». Лауреат литературных премий: им. В. Катаева (2001, 2007), Корейского Пен-Клуба (2001), Государственной телекомпании KBS Республики Корея в области искусства и литературы (2006), им. А. Куприна (2010), Союза писателей Республики Корея (2013). Публиковался в Канаде, Германии, Китае. В Республике Корея издано 8 книг.

* * *

ТОМ ПЕРВЫЙ

Белые озёра. Роман
Подсолнухи. О романе Михаила Пака «Белые озёра»
Белые ночи Миши Пака
Ночь — это тоже солнце. Роман
О романе «Мандарины для Хелен»
Мандарины для Хелен. Роман

ТОМ ВТОРОЙ

Натюрморт с яблоками. Повесть
Лёгкое путешествие по реке. Роман
Танец белой курицы. Повесть
Муравьиный город. Повесть

ТОМ ТРЕТИЙ

И. Михайлов. Михаил Пак, мой друг, писатель и художник
Рассказы:
Кымдо — золотой остров
Сон бабочки
Лев
Облака на юге
Подсолнух
Красные тюльпаны
Однажды в декабре
Синеглазый, белокурый, вихрастый
Осенняя скрипка
Такое короткое лето
Дед Лунь и Сашка
Флора
Гохо и Исиль
Город платанов
Родник в горах
Капля росы
Посылка с монпансье
Полет на кукурузнике
Дом в яблоневом саду
Кот Захарка
Баллада о велосипеде
Заблудшие. Повесть

* * *

Михаил Пак, мой друг, писатель и художник

У меня в квартире в сумрачном Бирюлёво висит его картина питерского периода. Девушка, та самая Незнакомка из романа «Ночь — это тоже солнце», на берегу канала Грибоедова. Так вот, происходят чудеса: когда в комнате мало света, картина словно бы излучает свет, а на свету все краски приглушаются, вызывают в душе иное настроение.

Михаил Пак живописует прозу, будто картину пишет:

«Яркие лучи солнца пробивали гряду облаков в небе, рассеивали утреннюю дымку тумана. Посёлок розовел крышами домов. Зеленели огороды, на их изумрудном фоне золотыми камешками разгорались подраненные подсолнухи. О прошедшем урагане напоминали лишь замусоренные улочки, по которым продолжали бежать мутные ручейки».

Этот отрывок из рассказа «Кымдо — золотой остров», но почти такие же живописные миниатюры можно найти в любом другом рассказе Михаила Пака. Художник верен себе. Писатель доверяет художнику и наоборот.

Я познакомился с Михаилом в Алма-Ате, куда мы приехали с журналом «Юность» сотню лет тому назад. Михаил тогда работал художником-оформителем в местном ТЮЗе (театр юного зрителя). И, пожалуй, этот зигзаг его судьбы вполне себе символичен, поскольку Михаил совмещает в себе детское простодушие и безграничную фантазию.

Своей родиной Михаил Пак считает Советский Союз, а многочисленные города, где он в те годы бывал, родными. Во Фрунзе (ныне Бишкек) в 1976 году он написал свой первый рассказ, позже он набирался опыта в литобъединениях Чимкента и Уральска, а по-настоящему, как литератор состоялся в Алма-Ате, печатаясь в журнале «Простор». Именно в «Просторе» в 1997 году вышел его удивительный роман с совершенно невозможным для современной литературы названием «Ночь — это тоже солнце». История о художнике, который скитается по Питеру в поисках работы и душевного равновесия, влюбляется в Незнакомку, ночует на барже… Питерская история, Андрей Белый, Александр Блок…

Роман Михаила заметил сибирский писатель Геннадий Прашкевич, который выдвинул «Ночь — это тоже солнце» на соискание премии «Русский Букер». И Миша Пак проснулся знаменитым. И хотя премию получил другой номинант, роман Михаила члены Жюри конкурса запомнили, в частности о нём тепло отозвалась в «Литературной газете» Народная артистка СССР Алла Сергеевна Демидова.

В 1998-м Михаил Пак переехал из Казахстана в Россию, в Москву, где всё предстояло начинать сначала. Два года его нигде не печатали. Он совсем было отчаялся, и напоследок решил отнести свою новую повесть «Натюрморт с яблоками» в журнал своей юности — в «Юность». Там зам. главного редактора работала Эмилия Алексеевна Проскурнина. От её внимания не ускользнула особенность и лучезарность прозы Пака. И вскоре повесть в журнале была опубликована. Так с легкой руки Проскурниной, Михаил Пак обрел новую живительную силу. Впоследствии «Юность» напечатала все его самые значимые произведения. А в 2015 году рассказ писателя «Осенняя скрипка» вышел и в журнале «Москва» с предисловием, где было сказано, что Михаил Пак начал заниматься литературной деятельностью с 1976 года, но только в 90-е годы его имя стало известно широкой публике.

Корея — генная, кровная основа его родства. А Миша как бы своей биографией разделил географию скитаний своего мужественного, работящего и очень талантливого народа.

Депортация корейцев началась в 1937 году. Волею судеб и Сталина его родителей забросило в Среднюю Азию. Михаил Пак родился в Узбекистане, в маленьком селе Тама, что под Ташкентом.

Но корейский отрезок его жизни — это не только своего рода возвращение на историческую родину, это и попытка выжить, ведь мытарства его соотечественников, да и всех россиян, не окончились в тридцатые-роковые, а продолжились в 90-е и 2000-е.

Михаил Пак удостоен литературных премий Валентина Катаева (2001, 2007), Александра Куприна (2010). В Корее он лауреат премии журнала Korean Expatriate Literature (США, 1999), корейского Пен-Клуба (2000), Телерадиокомпании KBS в области искусства и литературы (2007), Союза писателей Кореи (2010). С 1995-го года по настоящее время в Сеуле вышло 8 его книг в переводе на корейский язык, а две из них, «Ночь — это тоже солнце» и «Мандарины для Хелен», были направлены Министерством Культуры Кореи во все библиотеки страны.

По рассказам, повестям и романам Михаила Пака студенты пишут курсовые и дипломные работы, литературоведы и критики выпускают статьи. Так, в 2023-м аспирантка института иностранных языков Ё Ханна успешно защитила докторскую диссертацию по произведениям Михаила Пака.

Его художественные вернисажи состоялись в Москве, Алма-Ате, Париже, Токио, Сингапуре, Гонконге, а в Сеуле и других городах Кореи Михаил провёл около 20 выставок.

Лет шесть тому назад, в ноябре 2019 года, я побывал в Корее, в городке Конджу. В местном университете состоялась международная конференция по произведениям Пака. Позже я написал очерк о Конджу.

«Золотая осень, словно дымчатой, расползающейся в лучах неяркого осеннего солнца, вуалью окутывает Конджу. Маленький город у изголовья гор как будто объятый ладонями. Голубой иероглиф сосны, изогнутый, словно в поклоне, с прорисованной зеленоватой кроной на фоне лежащего на боку в туманной дымке богатыря. И сорока, вылетающая, словно из рукава фокусника.

Небо неяркого оливкового цвета, наверное, всё только что, в это утро, в этот час, проявилось в цвете, будто его вынули из проявителя».

Мы с Михаилом побывали в Сеуле, гуляли по гигантскому городу, бродили тропами его героев: знаменитый район Инсадон, запруженный туристами со всего мира, с улочками и закоулками, хранящими древний национальный дух, с сувенирными лавочками, галереями, кафе, ресторанами, светом витрин, фонарей.

Также находят в обыденных вещах нечто возвышенное и герои произведений Михаила, в частности, Саша из того же рассказа «Кымдо — золотой остров», будущий архитектор, но на время ставший рыбаком, окунается в бурный поток корейской жизни. А потом уезжает на остров, где неожиданно для себя, начинает писать этюды.

«Остров к вечеру погружался в тишину и умиротворение. Это было неуловимое состояние, — васильково-ультрамариновый налёт сумерек на крышах хижин, на узких улочках, на площадке каменной таверны, где редкие посетители сидят на белых железных стульях с ажурными спинками, пьют кофе или пиво. А впереди, у пристани, покачиваются рыбацкие шхуны, синяя тяжёлая вода лениво плещет и лижет борта, там отражения от судов тёмно-зелёные и тёмно-оливковые, а дальше — открывается океан, на волнах его перекатываются розовые блики».

И в этом суть и соль Мишиного таланта — он растворяется в каждом своем герое, ощущая с ним родство душ.

Сюжет и сквозной мотив многих его произведений — художник и его любовь к женщине. Живопись и любовь! Несмотря на возраст, Михаил до сих пор — романтик.

Впрочем, в последнее время романтизм в его произведениях вынужден уступить место военной теме. Этому злободневному и трагическому событию посвящены ряд рассказов и повесть «Заблудшие», опубликованная недавно в альманахе «Подвиг».

Будь моя воля, я бы добавил в данное собрание сочинений переводческий труд Михаила, — две книги многотомной эпопеи классика корейской литературы Пак Кен Ри «Земля», где я выступил в качестве редактора.

Михаил Пак — проводник, переводчик, перевозчик через реку забвения с корейского на русский, с русского на корейский, и конечно же, прежде всего, он — выразитель своего неповторимого мира, и в литературе, и в живописи.

И. Михайлов, писатель литературный критик, главный редактор журнала «Вторник»

* * *

Книги можно приобрести:

📚 OZON:
https://www.ozon.ru/person/pak-mihail-87331612/category/knigi-16500/

📚 Магазин «Жёлтый двор» (Санкт-Петербург):
https://vk.com/wall-145901101_14335

***

Мы в Telegram

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Поделиться в Telegram

комментария 3

  • Светлана:

    Здравствуйте, нам с мамой подарили эти книги, оторваться не можем. Прекрасный слог и очень правильно расставленные акценты. Читается легко и приятно. Спасибо

  • Ким Моисей:

    Дорогой Михаил приветствую тебя!
    Рад твоим успехам. Здорово, что вышел Сборник избранных твоих произведений в 3 томах! Пишешь ты их с мыслями мудреца и глазами художника. Читаешь и с этим постоянно сталкиваешься — можешь перечитывать и наслаждаться сочными, яркими образами и красками. «Посёлок розовел крышами домов. Зеленели огороды… » золотыми камешками
    разгорались подраненные подсолнухи»… И так часто СЛОВО переливается с КАРТИНОЙ.
    Твои почитатели сталкиваются с тем, что писатель Михаил Пак растворяется в своём герое, родственной душе. Сюжеты и мотивы — это взгляд художника, поэта, писателя во многом исходящего от его любви к женщине. Здесь ты остаёшься романтиком! Настанет время и возможно в будущих Сборниках будет место и переводческому труду твоему, хотя бы по двум книгам классика корейской литературы Пак Кён Ри «Земля»?!
    Михаил ты делаешь почти невозможное, выступая своеобразным проводником, переводчиком с корейского на русский, с русского на корейский.
    Ты настоящий выразитель своего таланта в литературе и в живописи. Мы должны гордиться тобой.
    ТАК ДЕРЖАТЬ!
    С ув.
    твой друг и почитатель Моисей Ким

  • Михаил Пак:

    Дорогой Моисей! Здравствуй, друг! Рад слышать тебя и благодарю за теплые слова о моем творчестве!
    Как это было давно и недавно! Когда мы с Валентином порой навещали тебя в твоем кабинете на 3-м этаже Министерства культуры РФ. Пили чай и беседовали. Казалось, что той теплой атмосфере не будет конца…
    Передавай поклон семье! Будь здоров и счастлив!

    Спасибо и Вам, незнакомая Светлана! Приятно мне, что Вы окунулись в мир моих литературных образов! Надеюсь, что Вам в нем будет уютно и пред Вами предстанут картины, созвучные Вашей душе!
    Всего самого доброго!
    С уважением, Михаил Пак

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Translate »