Ваши степи тронули и мое сердце

Дина Цой – южнокорейская писательница, режиссер, человек творческий, стремящийся дойти до самой сути изучаемого материала. Ее искренность подкупает, ее теплое отношение к людям, вчера еще незнакомым, утверждает ее вновь и вновь в том, что она просто призвана быть писателем – читателем человеческих душ. Вот такая завидная одаренность молодой писательницы привела ее к тому, что Дина Цой – обладательница многих престижных премий и по литературной части, и по
театральной деятельности. В ее копилке есть, например, премии Ассоциации театральных критиков Республики Корея, которые ежегодно подводят итоги среди театральных режиссеров. Особая гордость за получение 13-й литературной премии Ким Сан Ёля. Она удостоилась такой высокой награды в связи со своей книгой «1-дон, 28-я улица, Ча Сук».

Побывать в Казахстане она мечтала давно. И вот представился такой случай.

– Во-первых, у вас есть Корейский театр и газета «Коре ильбо», во-вторых, я много слышала о корё сарам от своих друзей и знакомых и мне очень хотелось узнать о жизни своих еще вчера далеких соплеменников в Казахстане, поговорить с ними, – признается писательница. – А после своего приезда к вам у меня уже зародился замысел написать новую пьесу, и я, кажется, уже знаю, как это будет. Возможно, что и первыми увидите ее вы. Эта беседа состоялась за несколько дней до спектакля. Думаю, наш разговор с Диной дополнит впечатления от ее постановки.

За короткое время мы с молодой писательницей так подружились, что она позволила называть себя просто Диной. Так по-русски звучит мягче и вроде немного по-свойски, в том смысле, что твой герой во время беседы чувствует себя не напряженно, а ты можешь себе позволить и личные вопросы задать, и поделиться какими-то своими мыслями на тему беседы.

О том, как Дине удалось приехать к нам в гости, рассказ особый, говорящий, с одной стороны, о свойстве характера и души гостьи из Кореи, с другой – об открытости наших корейцев к гостям с исторической родины, которые, по их же признанию, все-таки «другие», хоть и свои. Не чужие, в смысле – разные, как это бывает в любом коллективе, например, и даже в родной семье.

– Ближе с казахстанскими корейцами я познакомилась у себя дома, – рассказывает писательница. – У нас шла выставка вашего фотографа-публициста Виктора Ана и я познакомилась там с Владимиром Ханом и Евгенией Цхай. Много у них расспрашивала о Казахстане, и они тогда вдруг поинтересовались: «А зачем вам такие подробности?» Я призналась, что очень хотела бы побывать в Казахстане. Они удивились, мол, это же просто. Мы ведь хотели в Корее побывать и вот даже живем, работаем здесь какое-то время. Они очень участливо расспросили у меня, что конкретно меня интересует. В результате – я собралась в дорогу. Тут Владимир сказал, что проживание в Алматы недешевое, если ехать за свой счет, и дал мне адрес своей мамы Ольги Петровны Хан. Конечно, я не хотела беспокоить человека в возрасте, у нас в Корее вообще никто не приглашает к себе домой. Не принято, да и не у всех есть возможности. Казахстанцы в этом смысле очень гостеприимные, что меня и по сей день восхищает. После того, как я впервый раз побывала в гостях у Ольги Петровны, я много раз удивлялась тому, что у вас все люди такие же добрые и открытые. Когда  приехала в Уштобе и попросила о максимально близком общении с моими соплеменниками, чтобы узнать о быте, о том, чем живет сегодня город в степи, который когда-то в 1937 году принял депортированных корейцев, меня поняли и очень хорошо приняли! Поездка оказалась такой плодотворной, о какой я даже не мечтала. В Алматы я успела побывать и Центре образования при корейском посольстве, и в Корейском доме, и с журналистами ведущей газеты пообщалась, и с актерами Корейского театра. Самое главное – мне очень быстро удалось договориться с руководством Корейского театра о постановке своего спектакля. Через Международный фонд культуры Казахстан-Корея, председателем которого опять же является художественный руководитель вашего Корейского театра Любовь Августовна Ни, сделать это удалось в очень короткое время. У вас замечательный театр, очень доброжелательные актеры!

– Дина, что впечатлило вас, нашего гостя, больше всего?

– Не скрою, казахстанские степи тронули и мое сердце. Сколько простора! Сколько красоты в этом раздолье! Мне такого не приходилось видеть прежде. От горизонта до горизонта живет сама природа. Небо сливается со степью. В осенний теплый день эти картины особенно прекрасны. Ваше богатство – разнообразные ландшафты природы, горы и удивительные степи, в которых столько жизни и столько по-настоящему азиатского! О людях я уже говорила. В Алматы особенно чуткий народ. Временами, когда я оставалась без сопровождающих, даже не зная языка, находила выход. Это потому, что невзирая ни на что, мне каждый старался помочь и, удивительно, помогали. Так бывает всегда, когда ты встречаешь отзывчивых людей. Однако если говорить о впечатлениях об исторических местах, больше всего меня поразило место в Уштобе у горы Бастобе. Нам, писателям, много рассказывать в таких случаях не нужно. Я живо представила себе, как это оказаться посреди ветров без всяких надежд на то, что ты когда-то вернешься к себе домой. Это страшно. А ведь пережили, выстояли, построили свои дома. Это очень мужественные, трудолюбивые люди. Многие мне рассказывали, как приходилось трудно выращивать рис, собирать талую воду, в пруды, когда не хватало поливной воды. Да и вообще вырастить что-то в таких песках, в таком зное… Ко мне сразу пришли мысли о том, что я просто обязана воссоздать на сцене то время, посвятить пьесу своим соплеменникам из Казахстана.

– Вы ведь очень рано стали писать. Как, с чего все началось?

– Я получила образование на режиссерском факультете, магистратуру окончила. Но все это не самое главное для того, чтобы найти свою тему, писать то, что берет за душу. Знаете, можно всю жизнь писать, и на довольно хорошем уровне. А вот для того, чтобы что-то трогающее душу выходило из-под твоего пера, нужно пережить, обрести опыт, прочувствовать то, что чувствует твой герой. Что мне, молодой девушке, можно было выдать пережитого, когда я только окончила учебу? Конечно, опыт первой любви. Когда мой парень уехал учиться, а я не смогла поехать вместе с ним и очень переживала… Вот об этом первая моя работа, которая взволновала зрителя, и меня лично. Потом были другие пьесы, некоторые из них вошли в мою книгу «1-дон, 28-я улица, Ча Сук». Пьеса о реальных событиях, которая будет поставлена на сцене Корейского театра «Эдип – тот, кто хочет знать». Постановка модернизирует древнегреческую трагедию и отражает инцидент с паромом  «Севоль» (2014-й год) и разделение нашего общества. В пьесе я хотела показать горе семей по потере близких, передать то безутешное отчаяние родителей детей, которых они больше никогда не увидят… Были и другие пьесы и впереди еще очень много замыслов и идей.

– Откуда, не считая творческих командировок, черпаете свои идеи?

– Меня больше всего на свете интересует тема взаимоотношения людей – в семье, в обществе, в определенной ситуации, в том числе в экстремальной. Для меня основой была семья, а в семье, как в государстве – проблемы отцов и детей, например, мамы и повзрослевшей дочери. Оттуда все и идет. Я же впитала в себя все, что родители давали мне в детстве. Тем более семья у нас большая. Четверых детей мои родители подняли.

Спустя полтора месяца Дина снова приехала в Алматы, на этот раз вместе с театром «Нольдан», и сразу пришла к нам в редакцию пригласить на свой спектакль.

Удачного вам дебюта, Дина! Мы теперь чаще будем видеться. Не только в редакции, но еще и в театре. Успешного вам сотрудничества с теми, кто с вами на одной волне!

Тамара ТИН

***

Источник: https://koreans.kz/news/vashi-stepi-tronuli-i-moe-serdce.html?lang=ru

Мы в Telegram

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Telegram

Комментирование закрыто.

Translate »