«Лунный сорбет». Пэк Хина

Ekaterina Pokholkova: Люблю эту книгу, но не только как ее переводчик и кореевед, но и как читатель. Много в этой книге напластований. Сегодня (10.09.22) в Корее Чхусок — праздник урожая и середины осени — подходящее время сказать пару слов о семиотическом коктейле западного и восточного в этой книжке.

На первый взгляд эта книга про общечеловеческие ценности, например, небезразличие. Бабуля-волк замечает, что от жары стала плавиться луна, выбегает на улицу с тазиком, возвращается домой и делает золотистый лунный сорбет.

Про взаимопомощь и взаимопонимание.

От жары во всем доме отключилось электричество. Всем жарко, плохо и тут бабуля начинает раздавать эликсир вечной жизни в виде лунного сорбета. Эскимо. Но дальше начинается азиатское. К бабуле приходят зайцы с нефритовой ступой за спиной и говорят: «Жить негде, верни луну». Остатки эликсира бабуля выливает в цветочный горшок и вырастает огромная примула. Один из ее лепестков чудесным образом летит на небо и превращается в луну. Счастливые зайцы возвращаются на луну и продолжают толочь пряники.

Интересное переводческое.

В процессе издания автор книги попросила убрать комментарий переводчика с заднего форзаца. Разъяснения про зайцев и примулу ей казались неуместным избыточным вторжением в ее книжку. А рассказать можно было бы в разы больше о тайных смыслах. Но я уговорила издателей оставить комментарии переводчиков (мы переводили вдвоем с классным редактором).

Праздник середины осени символизирует разные идеи. Собрание людей, — особенно родственников — яркая полная Луна, это символы сплочения людей. Пожелания разного рода, в том числе о долголетии, счастье, детях или женитьбе — неотъемлемая часть праздника.

Лунные зайцы неотъемлемая часть праздника. Они встречаются в мифологии многих стран. Считается, что темные контуры на поверхности Луны напоминают зайца. По преданию, лунный заяц толчет в ступке эликсир бессмертия, способный подарить долголетие и исцелить от страданий. Получить от лунного зайца волшебное снадобье невозможно, но люди верят, что в день середины осени лунные сладости и есть тот эликсир.

Первоцвет из книжки по-корейски дословно значит «смотрящий на Луну». Его большие золотисто-желтые цветы будто глядят в темное небо. В легендах Европы и Азии говорится, что примула попала на Землю с небес и теперь служит проводником между миром Луны и звезд и миром людей.

Важным элементом середины осени в Азии являются и фонари. Другой атрибут праздника в Китае — лунные пряники, в Корее — тток, в сказке — светящийся как фонарь сорбет.

Много в празднике урожая или середины осени архаичного, мифологического и традиционного. Но многое из этого вплетается замысловато в современную жизнь азиатов, корейскую детскую литературу. Мне интересно за этим наблюдать. И хотя в современном мире большинство людей отошли от сельскохозяйственного труда, праздник середины осени все еще ассоциируется с воссоединением семьи и людей.

Хорошего года и хорошего настроения!

***

Источник: Ekaterina Pokholkova

Мы в Telegram

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Telegram

Комментирование закрыто.

Translate »